争议!WTT主持人拜年词引网友愤怒,被指不尊重中国春节,登热搜

B站影视 2025-02-01 00:47 2

摘要:WTT的争议之多,真是屋漏偏逢连夜雨。今天傍晚,WTT新加坡大满贯赛的抽签仪式上,主持人用英语祝福新年快乐时,使用了“happy lunar new year”,而在中国的春节申遗成功后,通用的说法应该是“Chinese new year”。所以从网友评论来看

WTT的争议之多,真是屋漏偏逢连夜雨。今天傍晚,WTT新加坡大满贯赛的抽签仪式上,主持人用英语祝福新年快乐时,使用了“happy lunar new year”,而在中国的春节申遗成功后,通用的说法应该是“Chinese new year”。所以从网友评论来看,很多中国网友提出质疑,认为这位主持人并没有尊重中国的春节。

其实,新加坡作为华人聚集的地方,新加坡大满贯赛又是在中国的春节假期期间进行,所以抽签仪式上充满了中国春节的元素,包括现场舞龙狮等。但主持人表达对中国春节祝福时,一句“happy lunar new year”,引发了很多人的质疑,为什么不用“Chinese new year”呢,这才是我们理解的春节快乐。

北京日报的社交平台将此事作为一条新闻进行了报道,引发了热议。有网友表示,“今年是头一年春节申遗成功,联合国都在用“Chinese new year”。WTT在侮辱谁?国乒CTTA为什么不质疑?”还有网友提出来,“中国新年Chinese new year申遗成功,正式取代西方Lunar New Year,成为全球华人庆祝的共同节日。 真心尊重,就不会说错。”

当然,也有网友提出:这可能是西方常用的说法,表达新年快乐,新加坡的主持人没有改口,还是按照以往的习惯去说。但有了解此事的网友分析,“关键是lunar是阿拉伯的阴历,春节的农历是阴阳结合的啊,这是常识性错误,跟拿农历腊月廿五过圣诞节有啥区别?”知名媒体人杜立言则找到相关视频验证,“新加坡总理黄循财在几天前的新年祝福中清楚地说道“Chinese New Year”。不知道WTT抽签仪式主持人意欲何为?”

此前,在央视新闻频道的节目中,对此有过明确的解释。当时的说法是,在春节申遗成功后,春节成为世界各国人民了解我们中华民族传统文化,了解当代中国的一个窗口。我们中国春节背后的中国农历 恰恰不是阴历,而是阴阳合历,所以申遗的中国春节,不是英语表达新年阴历的 lunar new year,而是能够反映我们祖先农耕文化和阴阳合历的Chinese new year。

WTT的女主持人也许是无心之举,但原本要表达的祝福,却因此变了味道。北京日报的报道就此登上了热搜榜,很多网友本来就因为WTT霸王条款逼退樊振东和陈梦的问题,对WTT意见很大,这下更是愤怒不已,在网上表达自己的不满,认为WTT不尊重中国的春节文化。

事实上,自从樊振东和陈梦退出国际排名的事件发生后,中国球迷对于WTT的声讨就是一浪高过一浪,而WTT2023年至今的财报迟迟没有公布,也让诸多中国球迷提出质疑,认为WTT的财报不透明,其中必有隐情。

所以,过去很长一段时间里,无论WTT的官方社交平台发布什么内容 都会引来中国球迷众口一词的批判,要求尽快公布财报。就在近期,WTT的社交平台,甚至将财报设置为禁用词汇,让球迷无法在评论区再发布有关财报的内容,让球迷更加愤怒。这次主持人的这句话,再次捅了大篓子,就看怎么收场了 。

来源:反方向的球

相关推荐