摘要:在英语中,特别是英式英语与美式英语之间有很大的差别,比如"go to hospital" 和 "go to the hospital" 这两种表达方式存在细微但重要的区别。
在英语中,特别是英式英语与美式英语之间有很大的差别,比如"go to hospital" 和 "go to the hospital" 这两种表达方式存在细微但重要的区别。
这种差异不仅涉及冠词的使用,还反映了不同的医疗体系和文化观念。
在英式英语中,"go to hospital"(不带定冠词)是常见表达,指"去医院接受治疗"。这种用法将"hospital"视为一个抽象概念或机构,而非具体的建筑物。
例如:"He had to go to hospital after the accident"(事故后他不得不去医院治疗)。
而在美式英语中,则普遍使用"go to the hospital"(带定冠词),无论是指接受治疗还是其他目的。
而美式用法更强调医院作为一个具体地点。例如:"She went to the hospital for her surgery"(她去医院做手术)。
"Go to hospital"(英式)强调医疗行为本身,将医院视为提供医疗服务的机构
"Go to the hospital"(美式)更多指前往一个具体地点,无论目的是接受治疗、探望病人或其他。
英式英语中,当谈论因病或伤而入院治疗时,通常省略"the"
如果指去医院做其他事情(如探望病人、工作等),英式英语也会使用"the"("go to the hospital to visit a friend")
美式英语在所有情况下都倾向于保留"the"
当然,它们这种区别类似于"go to school"(上学)与"go to the school"(去学校,可能为了其他目的)。比如英式英语将"hospital"与"school"、"church"等词归为一类,当指其主要功能时可省略冠词。
来源:小芳课堂