摘要:“The cure for anything is salt water—sweat, tears, or the sea.” – Isak Dinesen
“The cure for anything is salt water—sweat, tears, or the sea.” – Isak Dinesen
“万物的良药莫过于咸水——汗水、泪水,或大海。” — 伊萨克·迪内森
At dawn, Marisol stood on the damp sand, listening to the ocean’s first whisper.
黎明时分,玛丽索尔伫立在湿润的沙滩上,聆听大海的初声。
Her footprints vanished behind her as each wave claimed the shore anew.
她的脚印随海浪起伏而消失无踪。
She remembered her father’s hands, rough from years of hauling nets.
她想起父亲那双因多年打渔而粗糙的手。
Today, she would brave the surf alone, determined to face her own fears.
今天,她决定独自一人勇闯海浪,直面内心的恐惧。
The swell rose like a liquid mountain, daring her to paddle forward.
海浪翻腾如水之高山,向她挑战。
Marisol gripped her board, muscles trembling with anticipation.
玛丽索尔握紧冲浪板,肌肉因期待而战栗。
With each stroke, the brine stung her skin but invigorated her spirit.
每一次划水,海水刺激着肌肤,却让精神更加振奋。
A towering wave lifted her heart as much as her board.
巨浪托起她的冲浪板,也托起她的心。
She rose in balance, the sea’s energy surging beneath her feet.
她稳稳站立,感受脚下海浪的澎湃力量。
For a fleeting moment, Marisol and the ocean moved as one.
那转瞬一刻,玛丽索尔与大海融为一体。
The wave carried her toward the sky before gently depositing her back.
巨浪将她托向天空,随后轻柔地送回浪尖。
She laughed, salty tears mingling with the spray.
她笑出声来,咸咸的泪水与浪花交织。
Other surfers cheered from the break, inspired by her courage.
破浪处的冲浪者为她喝彩,被她的勇气所感染。
That sunrise ride became a song she would hum forever.
那次日出冲浪成了她永不忘怀的旋律。
Each returning tide would remind her of the strength within.
每一次潮起潮落,都提醒她内心的坚韧。
At day’s end, she sat by a driftwood fire, the sea’s lullaby in her ears.
傍晚,她围坐在浮木篝火旁,海的摇篮曲回荡耳畔。
In sweat, tears, and salt water, Marisol found her cure.
在汗水、泪水与海水中,玛丽索尔找到了自己的良药。
Summary: “By meeting the sea head-on, we discover the strength to heal.”
总结:“直面大海,我们便能找到疗愈的力量。”
Marisol Each returning tide would remind her of the strength within.
来源:奕奕课堂