摘要:该习语源自古英语军事谚语“He who fights and runs away may live to fight another day”,本义为战场幸存、择日再战,后泛化为:经历挫败、困境或危机后保全自身,留待未来重新努力改日再战,卷土重来,核心是战略隐
该习语源自古英语军事谚语“He who fights and runs away may live to fight another day”,本义为战场幸存、择日再战,后泛化为:经历挫败、困境或危机后保全自身,留待未来重新努力改日再战,卷土重来,核心是战略隐忍、保存实力、不放弃卷土重来的机会,渡过难关继续经营,得以保全继续奋斗;汉语常译为“留得青山在,不怕没柴烧”“幸存再战”“卷土重来”。
如:
We live to fight another day.
留得青山在,不怕没柴烧。
We didn't win this time, but we live to fight another day.
这次我们没能取胜,但来日再战。
Hopefully, the company will live to fight another day.
希望这家公司能渡过难关,继续经营。
The young couple overcame their conflict and lived to fight another day for their relationship.
这对年轻夫妇克服了冲突,度过了难关,继续经营爱情。
The politician lost the primary but lives to fight another day.
这位政客初选失利,但仍有机会再战政坛。
After the military setback, they retreated to live to fight another day.
遭遇军事挫败后,他们撤退以保存实力,择日再战。
The diplomat’s compromise helped the treaty live to fight another day.
外交官的妥协让条约得以存续,后续再推进。
She failed the exam but lives to fight another day for her degree.
她考试失利,但仍会为学位继续努力。
After the breakup, he chose to heal and live to fight another day for love.
分手后,他选择疗愈,为爱情再寻机会。
She didn’t win his heart this time, but she lives to fight another day in love.
这次她未能打动他,但仍愿在爱情里再试一次。
Their marriage hit a rough patch, but they decided to live to fight another day.
他们的婚姻遭遇瓶颈,但决定坚守,重新经营。
来源:翅膀英语一点号
