摘要:“班干部”的翻译没有一个单一的“万能词”,需要根据具体语境和所指的具体职位来选择。直接翻译成 “Class Cadre” 是典型的中式英语,而且Cadre在英语中有很强的政治和军事色彩(指“核心骨干”,如政党或军队中的干部),用在学生身上不合适。
“班干部”的翻译没有一个单一的“万能词”,需要根据具体语境和所指的具体职位来选择。直接翻译成 “Class Cadre” 是典型的中式英语,而且Cadre在英语中有很强的政治和军事色彩(指“核心骨干”,如政党或军队中的干部),用在学生身上不合适。
如果泛指“班干部”这个群体,而不特指某个职位,推荐用Class Leaders。这个词最贴近“班干部”的集体概念,中性、正面,避免了“官”的意味。
例句:She is one of the class leaders. (她是班干部之一。)
英式英语常见译法有Class Representatives (或简写为Class Reps),它强调的是“代表”同学的角色,而非“管理”。
如果官方一些,强调“学生领袖”(适用于高年级学生),可以用Student Leaders of the Class。
根据不同的班干部职位,使用英语中对应的学生职务名称:
班长
1.Class President,最常用、最地道的美式译法。
2.Class Monitor ,在英式英语和一些英联邦国家常用。
3.Head Student / Head of Class,也比较常见,尤其在英国的一些学校。
副班长 Vice Class President / Vice President 或Deputy Class Monitor
学习委员 Academic Representative / Academic Rep ,强调在学业方面的代表。Study Monitor 也比较直观。
文艺/文娱委员 Entertainment Officer或Cultural / Arts Representative
体育委员 Sports Captain / P.E. Captain 或Sports Representative(Captain在体育语境中非常地道)
生活/劳动委员 Sanitation Monitor / Hygiene Monitor 负责卫生的值日生也可以用 “Duty Monitor”。
还有一种更泛化的表达Class Helper (for general duties) 。
纪律委员 Discipline Monitor 。 在一些纪律严明的学校(尤其英国传统学校)还可使用Class Prefect。
总结一下,不要使用 “Class Cadre”。想泛指就用 “Class Leaders” 或 “Class Reps”;想具体说,就对应上 “President”, “Monitor”, “Captain”, “Representative” 这些词。
来源:Hello翻译官
