摘要:The 8th China International Import Expo (CIIE) will be held in Shanghai from November 5 to 10, 2025, once again welcoming exhibito
The 8th China International Import Expo (CIIE) will be held in Shanghai from November 5 to 10, 2025, once again welcoming exhibitors, business leaders, and visitors from around the world.
第八届中国国际进口博览会(CIIE)将于2025年11月5日至10日在上海举办,再次欢迎来自世界各地的参展商、企业领袖和参观者。
To provide more efficient, convenient, and people-centered services, the Shanghai Public Security Bureau (PSB) has introduced 20 new administrative measures across five major areas, focusing on immigration, enterprise services, traffic management, venue access, and accreditation. These initiatives aim especially to make it easier for foreign exhibitors, visitors, and enterprises to attend and conduct business during the CIIE.
为了提供更高效、便捷、以人为本的服务,上海市公安局(PSB)在移民、企业服务、交通管理、场馆准入和认证等五大领域推出了20项新的行政措施,特别是为了方便外国参展商、参观者和企业在进博会期间参展和开展业务。
1. Electronic Port Visa for Foreign Exhibitors and Visitors
1. 外国参展商和参观者的电子口岸签证
For the first time, Shanghai’s immigration authorities are launching an electronic port visa system specifically for foreign exhibitors and buyers participating in the CIIE.
上海的移民当局首次为参加进博会的外国参展商和采购商推出电子口岸签证系统。
Who can apply:
谁可以申请:
Shanghai-based enterprises and organizations can invite and apply for port visas on behalf of foreign participants through the official CIIE website or the Shanghai “One-Stop Online Government Service” platform.
上海本地企业和组织可以通过进博会官方网站或上海“一网通办”平台,代表外国参与者申请口岸签证。
Paperless processing: Applicants can complete the entire procedure online. There is no need to submit paper materials, provide a passport in person, or affix a paper visa.
无纸化办理:申请人可以在线完成整个流程。无需提交纸质材料、亲自提供护照或粘贴纸质签证。
Faster entry: With an Electronic Port Visa Confirmation Letter, travelers can enter China directly through designated ports and enjoy expedited immigration clearance.
快速入境:凭借电子口岸签证确认函,旅客可以通过指定口岸直接入境中国,并享受快速的移民通关服务。
This marks the first time that the electronic port visa service has been made available for an international exhibition in China. It reflects Shanghai’s commitment to improving the business environment and promoting international trade exchanges.
这是中国首次为国际展览提供电子口岸签证服务,体现了上海改善营商环境、促进国际贸易交流的承诺。
Additionally, the visa facilitation scope has been expanded beyond Shanghai, allowing enterprises from other provinces and municipalities that invite foreign exhibitors to also use the port visa channel.
此外,签证便利化的范围已扩大到上海以外,允许邀请外国参展商的其他省市企业也使用口岸签证渠道。
Foreign visitors traveling to China in organized groups to attend or observe the Expo can also apply for group tourist port visas, making it easier for overseas trade missions to participate.
以有组织的团队形式前来参加或观摩博览会的外国参观者也可以申请团体旅游口岸签证,方便海外贸易代表团参与。
For returning exhibitors or professional visitors from previous CIIEs, the PSB has introduced streamlined documentation and shorter processing times. Eligible participants can also apply for multiple-entry visas, allowing them to make repeated business trips between China and other countries during the event period.
对于前几届进博会的回归参展商或专业参观者,上海市公安局(PSB)推出了简化文件和缩短处理时间的措施。符合条件的参与者还可以申请多次入境签证,允许他们在活动期间在中国和其他国家之间进行多次商务旅行。
To provide further assistance, a Foreign Participants Service Station has been set up inside the National Exhibition and Convention Center (NECC), offering on-site support for visa and residence-related matters. Foreign exhibitors can apply for or extend stay and residence permits directly at the venue. Hong Kong, Macao, and Taiwan participants can also use an express service for document renewal or replacement.
为了提供进一步的帮助,国家会展中心(NECC)内设立了外国参与者服务站,为签证和居留相关事宜提供现场支持。外国参展商可以直接在场馆申请或延长停留和居留许可。港澳台参与者也可以使用快速服务进行证件续期或更换。
2. Improved Immigration and Residence Convenience Services
2. 改进的移民和居留便利化服务
The PSB has also upgraded its “Integrated Immigration Service Package” for overseas talents and enterprises participating in the CIIE:
PSB还升级了为参与进博会的海外人才和企业提供的“一站式移民服务套餐”:
Through the Overseas Talent Direct Connection Platform, international professionals and employees of multinational companies can access 24-hour smart visa services for Hong Kong and Macao.
通过海外人才直通车平台,国际专业人士和跨国公司员工可以享受24小时智能签证服务,前往港澳地区。
Foreign exhibitors entering China under visa-free arrangements (such as citizens from countries with reciprocal visa exemption agreements) can apply to convert their temporary stay into short-term residence permits, allowing them to continue their business activities beyond the initial visa-free period.
以免签方式(如与我国有互免签证协议国家的公民)入境中国的外国参展商可以申请将其临时停留转换为短期居留许可,允许他们在最初免签期满后继续开展商务活动。
Holders of China’s Foreign Permanent Resident ID Card can now use it directly in the official CIIE registration system, streamlining the registration process and identity verification for long-term foreign residents in China.
持有中国外国人永久居留身份证的人现在可以直接在进博会官方注册系统中使用该证件,简化了在中国长期居住的外国人的注册流程和身份验证。
3. Efficient Registration and Accreditation
3. 高效的注册和认证
To further simplify participation, the Expo will continue the badge reuse program piloted in previous years. Exhibitors holding valid credentials from the 5th to 7th editions of the CIIE can reactivate their old badges, saving time and reducing production costs.
为了进一步简化参与流程,博览会将继续实施前几年试点的徽章重复使用计划。持有第5至7届进博会有效证件的参展商可以重新激活他们的旧徽章,节省时间和减少生产成本。
In addition, the registration deadline has been extended from mid-October to October 31. For exhibitors who make last-minute personnel adjustments, the system now includes a temporary “green channel” for urgent registration requests.
此外,注册截止日期已从10月中旬延长至10月31日。对于在最后一刻调整人员的参展商,系统现在包括一个临时的“绿色通道”,用于紧急注册请求。
The document production cycle has also been significantly shortened:
证件制作周期也已大幅缩短:
Applications received before October 30 will be processed within five working days.
10月30日前收到的申请将在5个工作日内处理。
Applications received after October 31 will be processed within 48 hours.
10月31日后收到的申请将在48小时内处理。
These measures aim to ensure that even late-registering international exhibitors can obtain credentials in time.
这些措施旨在确保即使是迟注册的国际参展商也能及时获得证件。
4. Enhanced Access and Mobility at the Venue
4. 增强的场馆准入和流动性
To improve the flow of visitors, the CIIE will add new security and verification checkpoints at Halls 4.1H and 8.1H (Gates 12 and 13), open during off-peak hours to reduce waiting times.
为了改善参观者的流动,进博会将在4.1H和8.1H展厅(12号和13号门)增加新的安检和验证检查点,在非高峰时段开放,以减少等待时间。
A new electronic verification channel will be set up at the InterContinental Shanghai Hongqiao NECC Hotel, allowing guests to enter the exhibition halls directly without leaving the hotel — a convenient option for many foreign delegations staying on-site.
将在上海虹桥国家会展中心洲际酒店设立新的电子验证通道,允许客人直接从酒店进入展厅,无需离开酒店——这对于许多住在现场的外国代表团来说是一个方便的选择。
Within the NECC, 2,803 parking spaces will be available — an increase of 5% from last year — along with 900 parking spots dedicated to exhibitor vehicles in the North Square area.
在NECC内,将提供2803个停车位——比去年增加了5%——以及在北广场区域为参展商车辆提供900个停车位。
The number of on-site shuttle carts and “drop-and-go” points will also be expanded to shorten travel times between different halls and entrances.
现场穿梭车和“即停即走”点的数量也将增加,以缩短不同展厅和入口之间的旅行时间。
5. Improved Traffic Management and Accessibility
5. 改进的交通管理和可达性
Given ongoing construction along Zhuguang Road, traffic authorities will maintain a 2–3 square kilometer control zone around the NECC from November 4 to 10, between 6:00 a.m. and 9:00 p.m. daily.
鉴于诸光路仍在施工,交通管理部门将在11月4日至10日每天上午6:00至晚上9:00,在NECC周围维持一个2-3平方公里的管制区。
Residents and businesses within the control area can register to receive free vehicle passes, ensuring daily commuting and logistics needs are not disrupted.
管制区内的居民和企业可以注册领取免费车辆通行证,确保日常通勤和物流需求不受影响。To enhance local mobility, E Yinggang East Road will no longer restrict non-motorized vehicles, making it easier for nearby residents and visitors to access metro stations or shuttle routes by bicycle or e-scooter.
为了增强当地流动性,E 盈港东路将不再限制非机动车,方便附近居民和参观者骑自行车或电动滑板车前往地铁站或穿梭线路。
Ride-hailing and taxi operators will continue to have access to five designated “drop-and-go” zones, while navigation platforms such as Gaode (Amap) and Baidu Maps will offer real-time “Police Traffic Alerts” to help drivers choose the best drop-off points and balance parking lot usage.
网约车和出租车运营商将继续可以使用五个指定的“即停即走”区域,而高德(Amap)和百度地图等导航平台将提供实时“警方交通警报”,帮助司机选择最佳的下车点并平衡停车场的使用。
6. Dedicated “Police–Enterprise Fast Track” Support
6. 专门的“警企快车道”支持
At the Expo site, the “Blue Whale Business Support Station” will provide on-site services including incident reporting, business consulting, and security guidance for exhibitors.
在博览会现场,“蓝鲸商业支持站”将为参展商提供现场服务,包括事件报告、商业咨询和安全指导。
The PSB has also launched a CIIE Security Service Section on its official website, collecting feedback from exhibitors and addressing concerns in real time. The CIIE customer hotline now features a dedicated “Police–Enterprise Fast Track” service column, offering quick responses to business-related requests.
PSB还在其官方网站上推出了进博会安全服务板块,收集参展商的反馈并实时解决问题。进博会客服热线现在设有专门的“警企快车道”服务栏目,对商业相关请求提供快速响应。
来源:外事商务咨询中心
