“请查收”别再译成check and receive!这些职场邮件错误你犯过吗

B站影视 欧美电影 2025-10-23 17:15 1

摘要:中文邮件中常说的“请查收”,如果直译为"please check and receive",在英语语境中显得生硬且不自然。地道的表达应该更简洁:

在职场沟通中,地道的英文表达彰显专业素养。

“查收”不是“check and receive”

中文邮件中常说的“请查收”,如果直译为"please check and receive",在英语语境中显得生硬且不自然。地道的表达应该更简洁:

Please find attached...(请查看附件...)I've attached...(我已附上...)Here is...(这里是...)

另一个常见问题是“敬请回复”:

(不宜)Please reply(得体)Your prompt response would be appreciated.

这些职场表达需要留意:

我会跟进这个项目
(欠妥)I will follow this project
(专业)I will follow up on this project.请尽快处理
(生硬)Please handle as soon as possible
(得体)Your urgent attention to this matter would be appreciated.有任何问题请随时联系我
(直译)If any questions, please contact me
(专业)Please don't hesitate to contact me if you have any questions.

职场邮件实用句型

I am writing to inquire about...
特此邮件咨询...Could you please provide an update on...
能否请您提供...的最新进展Thank you for your prompt attention to this matter.
感谢您对此事的及时关注。We would appreciate it if you could...
如您能...我们将不胜感激I look forward to hearing from you.
期待您的回复。

会议安排常用表达

Would you be available for a meeting on...
您是否有空参加...的会议Let's schedule a call to discuss...
让我们安排一次电话会议讨论...Please let me know what time works best for you.
请告知您最方便的时间。The meeting has been rescheduled to...
会议已改期至...

商务英语课堂福利:

1、【资料大礼包】

(先到先得,限量10份哟!)

来源:必克英语

相关推荐