摘要:游戏首发时,游戏因简体中文翻译"伪古风" 风格陷入舆论漩涡,"气力衰微"" 众生皆须行路攀爬 "等文白夹杂表达模糊了角色个性," 及八奏甜熔渣 ""堠" 等晦涩译法让任务指引成谜。因此,开发商紧急表示将会优化游戏的简体中文翻译。
《空洞骑士:丝之歌》最新补丁携简体中文翻译优化内容上线,本被中文玩家寄予厚望的修复更新,却又一次掀起了有关中文翻译的争议。
游戏首发时,游戏因简体中文翻译"伪古风" 风格陷入舆论漩涡,"气力衰微"" 众生皆须行路攀爬 "等文白夹杂表达模糊了角色个性," 及八奏甜熔渣 ""堠" 等晦涩译法让任务指引成谜。因此,开发商紧急表示将会优化游戏的简体中文翻译。
然而,在简体中文翻译优化内容上线后,却从一个极端跳入另一个极端:"苔藓母主" 等译名因谐音引发低俗联想,大量玩家社群共识的专有名词遭强行篡改,甚至前作 "守梦者" 等经典译名的连贯性也被打破,让系列老玩家陷入认知混乱。
除此之外,游戏中对白的风格改变也十分巨大,有网友调侃这是从古风小生变成了“武侠风”“东北风”。
有玩家对此评论称:“就不能翻译点人话吗,都是中国字怎么看着这么费劲”“最后还得是社区翻译”
来源:动漫大家谈