摘要:但在英语里,它可不止是一种甜点 —— 老外说 “as American as apple pie”(像苹果派一样美国),意思是 “极具美国特色的”,比如形容美国队长,就可以说 “He’s as American as apple pie”。为什么一个普通的派能
提到 “apple pie”,你第一反应是不是 “苹果派”?
但在英语里,它可不止是一种甜点 —— 老外说 “as American as apple pie”(像苹果派一样美国),意思是 “极具美国特色的”,比如形容美国队长,就可以说 “He’s as American as apple pie”。为什么一个普通的派能成为美国文化的象征?
今天就带你挖挖这个冷知识,让你学英语的同时,还能 get 文化小彩蛋! 首先得从历史说起:苹果其实不是美洲本土水果,是 17 是纪欧洲移民带到美国的。但当时的美国人发现,苹果易种植、耐储存,还能做成派、果酱等食物,很快就成了家家户户的 “必备食材”。更重要的是,在二战时期,美国士兵接受采访时被问 “为什么打仗”,很多人回答 “for mom and apple pie”(为了妈妈和苹果派)—— 妈妈代表家庭,苹果派代表家乡的味道,这句话一下子让 “apple pie” 和 “家国情怀” 绑在了一起。从那以后,它就成了美国人心中 “家与温暖” 的象征,慢慢演变成 “美国文化符号”。 除了 “as American as apple pie”,
关于 “apple” 的英语短语还有很多实用的。比如 “apple of one’s eye” 不是 “某人眼睛里的苹果”,而是 “某人的掌上明珠”,比如妈妈说 “My daughter is the apple of my eye”(我女儿是我的掌上明珠);“bad apple” 也不是 “坏苹果”,而是 “害群之马”,比如老师说 “There’s a bad apple in the class”(班里有个害群之马)。这些短语都和 “apple” 有关,但意思完全不一样,记的时候结合文化背景,就不容易忘啦! 没想到一个 “apple pie” 背后有这么多故事吧?如果觉得这个英语冷知识有趣,记得点赞 + 关注,下次还会带你解锁更多 “单词背后的文化密码”,让学英语不再是死记硬背~
来源:天哥教育