摘要:Being open to the contributions of other civilizations is the quickest way of making use of more brains, which is why these golden
关注、收藏、分享、点赞和留言,期盼您的交流!
考研、四六级、专四专八、雅思、托福?想攻克英语句型与表达难关?《当代英美外刊地道短语与句型1000》!资深外籍播音员朗读。
请先精读下面句子,翻译,再分析句型结构:
Being open to the contributions of other civilizations is the quickest way of making use of more brains, which is why these golden ages often appeared at the crossroads of different cultures and in every instance benefited greatly from the inspiration brought about by international trade, travel, and migration.
核心词汇:
句型及句子成分分析:
这是一个主从复合句,包含主句和定语从句。
1. 主句(主系表句型):
主语:动名词短语Being open …… civilizations
系动词:is
表语:the quickest way…… brains
2. 非限制性定语从句(主系表句型):
主语:关系代词which指代整个主句
系动词: is
表语:从句why these golden ages …… and migration
3. 表语从句(主谓+谓宾):
主语:these golden ages
并列谓语:often appeared …and benefited from
地点状语:at the crossroads of different cultures
状语:in every instance
宾语:the inspiration……
后置定语:过去分词短语brought about by international trade, travel, and migration,修饰 "inspiration"
参考译文:
对其他文明的成果保持开放,是利用更多智慧的最快捷途径。正因如此,这些黄金时代往往出现在不同文化的交汇处,并且它们都从国际贸易、旅行和迁徙带来的灵感中获益良多。
来源:星辉教育