It’s a big ask”别直译!美剧这些口语太绝了

B站影视 日本电影 2025-09-29 14:24 2

摘要:爱看美剧的朋友们,碰到“It’s a big ask”可别直译成“这是个大请求”,它实际意思是“我有个不情之请”!这种美剧口语的“弯弯绕”,是不是让你觉得学英语像在解谜?

爱看美剧的朋友们,碰到“It’s a big ask”可别直译成“这是个大请求”,它实际意思是“我有个不情之请”!这种美剧口语的“弯弯绕”,是不是让你觉得学英语像在解谜?

就说职场剧里,有人找同事借钱,来一句“I have a somewhat embarrassing request; could you lend me some money?”(我有个不情之请,你能借点钱给我吗),是不是瞬间懂了这个表达的妙用;还有“No biggie”(没什么大不了),生活中碰到小麻烦用它超豁达;“On the dot”(准时地),形容那种掐点到的同事简直精准。

美剧中的地道口语还藏着不少“宝藏”!“Hit the sack”(上床睡觉),是不是让你想起加班后只想睡觉的自己;“Hang tight”(稍等片刻),日常接电话时用它很自然;“Break a leg”(祝好运),别担心,这可不是诅咒,而是美剧里的祝福暗语。

这些口语就像美剧的“社交货币”,掌握了它们,和老外聊天能精准共情,看剧也能秒懂潜台词!关注我,每天分享美剧地道口语,让你学英语跟看剧一样上头!评论区说说你最想解锁的美剧口语,点赞收藏,下次看剧直接封神!

来源:天哥教育

相关推荐