【中德双语】德国科学院称禁止13岁以下用社交媒体是 “最低要求”

B站影视 港台电影 2025-08-28 18:00 1

摘要:Wer wirklich konzentriert arbeiten will, sollte sein Smartphone in der Schublade versenken. Denn es reicht, wenn das Handy mit dem

Wer wirklich konzentriert arbeiten will, sollte sein Smartphone in der Schublade versenken. Denn es reicht, wenn das Handy mit dem Bildschirm nach oben auf dem Tisch liegt, um abzulenken. Und wenn das Wegpacken schon Erwachsenen schwerfällt, was bedeutet das für Kinder, deren Selbstregulation noch nicht so entwickelt ist?

如果想真正专心工作,就应该把智能手机锁进抽屉。因为仅仅是手机屏幕朝上放在桌子上,就足以让人分心。而如果连成年人都很难做到收起手机,那对于自我调节能力尚未充分发展的孩子来说,又意味着什么呢?

Die Warnungen vor dem stark gestiegenen Social-Media-Konsum von Kindern und Jugendlichen werden lauter: 71 Prozent der 12- bis 13-Jährigen sind mindestens einmal pro Woche auf TikTok, zeigen neueste Zahlen.

关于儿童和青少年社交媒体使用量急剧上升的警告声越来越响:最新数据显示,71%的12至13岁青少年每周至少会使用一次TikTok。

Aber weil die Studienlage wenig aussagekräftig ist (und viele mit gefühlten Wahrheiten argumentieren), sind die Antworten darauf, wie man Kinder am besten schützt und welche Folgen lange Bildschirmzeiten konkret haben, immer noch schwammig.

但由于研究数据的说服力有限(且很多人是基于“感觉上的事实”来论证),关于如何最好地保护儿童,以及长时间使用手机究竟会带来哪些具体影响的答案,至今依然模糊不清。

In die Schlange der Warnenden hat sich am Montag eine prominente Stimme eingereiht: Die Nationale Akademie der Wissenschaft Leopoldina empfiehlt, die Nutzung Sozialer Medien für Unter-13-Jährige und Smartphones in Schulen bis zur 10. Klasse zu verbieten.

本周一,一个重要声音也加入了警告的行列:德国国家科学院——利奥波第纳科学院(Leopoldina)建议,禁止13岁以下儿童使用社交媒体,并禁止学校在10年级之前使用智能手机。

Das ist richtig. Und auch das absolute Minimum.

这是正确的,而且只是最低的要求。

Denn TikTok, Instagram und Co. haben es perfektioniert, unser Gehirn für kommerzielle Zwecke auszutricksen. Kurzvideos beeinflussen gezielt Emotionen, um Nutzer zu binden, zum Kaufen anzuregen oder politische Botschaften zu verbreiten. Wer würde sein Kind so etwas ungeschützt aussetzen wollen?

因为TikTok、Instagram等平台已经把以商业目的而操纵我们大脑的手段发挥到了极致。短视频会有针对性地影响情绪,以此留住用户、促使其购买,甚至传播政治信息。谁愿意让自己的孩子毫无防护地暴露在这样的环境中呢?

Das Problem daran: Alleine ist man gegen die Plattformlogik machtlos. Ein Kind auszuschließen, während alle anderen weiterscrollen, ist quasi unmöglich.

问题在于:单靠个人是无法对抗平台机制的。如果只有一个孩子被禁止使用,而其他人都在不停刷屏,这几乎是不可能坚持的。

Und gerade deshalb ist ein Verbot sozialer Medien besonders effektiv. Es betrifft alle. Niemand muss sich mehr Sorgen machen, etwas zu verpassen.

也正因为如此,社交媒体禁令才特别有效。它会影响所有人,没有人需要担心错过什么。

Ein ökonomisches Forschungsteam spricht bei TikTok und Instagram sogar von einer „Produktfalle“: Ihren Ergebnissen zufolge würde eine Mehrheit der befragten Nutzer Geld zahlen, damit das Netzwerk für alle abgeschaltet wird. Sie würden eine Welt ohne soziale Medien vorziehen. Für viele wäre es also eine Erleichterung, sich gar nicht erst entscheiden zu müssen.

有经济学研究团队甚至将TikTok和Instagram称为“产品陷阱”:他们的研究结果显示,大多数受访者愿意付钱让这些平台对所有人关闭。他们宁可生活在没有社交媒体的世界中。对于很多人来说,这反而是一种解脱,不必再做选择。

Ein Verbot bedeutet natürlich nicht, auf Aufklärung zu verzichten. Denn früher oder später werden Jugendliche ohnehin auf diesen Plattformen landen oder Wege finden, die Identifizierung auszutricksen. Das Verbot zielt schlicht darauf ab, diejenigen zu schützen, die im jungen Alter besonders anfällig sind. Und das ist überfällig.

当然,禁令并不意味着放弃教育引导。因为早晚青少年都会接触到这些平台,或者想办法绕过身份验证。禁令的目的只是保护那些在年幼时特别容易受到影响的人。而且这是早就应该采取的措施。


来源:星度国际翻译

相关推荐