摘要:全书原分六卷,现存《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》四卷,后两卷《中山记历》《养生记道》系后世补作,真伪存疑。作品以深情笔触追忆了沈复与妻子陈芸的日常生活,语言简净隽永,哀而不伤,在清代散文中独树一帜。该书曾长期湮没,光绪年间手稿残本偶然被发现后
《浮生六记》是清代文人沈复创作的自传体散文,成书于嘉庆年间(19世纪初)。书名源自李白“浮生若梦,为欢几何”之句,暗含对人生无常的感怀。
全书原分六卷,现存《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》四卷,后两卷《中山记历》《养生记道》系后世补作,真伪存疑。
作品以深情笔触追忆了沈复与妻子陈芸的日常生活,语言简净隽永,哀而不伤,在清代散文中独树一帜。
该书曾长期湮没,光绪年间手稿残本偶然被发现后刊行,逐渐被推崇为“晚清小红楼梦”。今有英、法、德等多语种译本,其人性化书写跨越时代,持续引发共鸣。
【原文】余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫;见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
【译文】记得我小时候,能够睁大眼睛直视太阳,连最细微的东西都看得清清楚楚。每当看见细小的东西,一定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
【原文】夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百,果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
【译文】夏天的蚊子成群结队,嗡嗡声如雷鸣。我暗自把它们想象成一群白鹤在空中飞舞。心中这样想着,成百上千的蚊子果然都变成了白鹤,仰头看得太久,脖子都僵硬了。我又把蚊子留在素色蚊帐里,慢慢用烟喷它们,让它们在烟雾中飞舞鸣叫,仿佛看到白鹤在青云间穿梭。果然如同白鹤在云端长鸣,令人心旷神怡。
【原文】于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【译文】我常常蹲在斑驳的土墙根、长满杂草的花坛边,让视线与台面齐平,凝神细看——将丛生的杂草视作密林,把爬行的虫蚁看作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作沟壑,沉浸在这个想象的世界里,感到无比自在快乐。
某日,我正蹲在草丛里看两只甲虫打架看得入神,突然一个黑乎乎的庞然大物掀翻“山丘”、压倒“树林”冲过来。定睛一看,原来是只癞蛤蟆,只见它长舌一卷,两只甲虫就被吞进肚里。我正沉浸在昆虫大战的幻想中,被这突如其来的变故吓得尖叫起来。等回过神来,我揪住蛤蟆后腿,折了根柳条抽它屁股几十下,把它撵到隔壁废园去了。
【原文】年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也。古语云“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗呼阳曰卵),肿不能便,捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为话柄。此皆幼时闲情也。
【译文】成年后回想那两只甲虫相斗,大概是其中一只想强行交配未遂吧。古人说“淫邪近于杀身”,连虫子也逃不过这道理么?我小时候贪玩,有次小鸡鸡被蚯蚓咬肿了(吴地俗称阳物为卵),尿都撒不出来。家人抓了只鸭子,掰开鸭嘴对着伤处吸吮。丫鬟一时没抓牢,鸭子突然伸长脖子作势要吞,吓得我嚎啕大哭,这事成了街坊四邻的笑谈。都是儿时淘气惹的趣事。
【原文】及长,爱花成癖,喜剪盆树。识张兰坡,始精剪枝养节之法,继悟接花叠石之法。花以兰为最,取其幽香韵致也,而瓣品之稍堪入谱者不可多得。兰坡临终时,赠余荷瓣素心春兰一盆,皆肩平心阔,茎细瓣净,可以入谱者,余珍如拱璧。值余幕游于外,芸能亲为灌溉,花叶颇茂。不二年,一旦忽萎死,起根视之,皆白如玉,且兰芽勃然;初不可解,以为无福消受,浩叹而已;事后始悉有人欲分不允,故用滚汤灌杀也。从此誓不植兰。次取杜鹃,虽无香而色可久玩,且易剪裁。以芸惜枝怜叶,不忍畅剪,故难成树。其他盆玩皆然。
【译文】成年后,我愈发痴迷花卉,尤其喜爱修剪盆景。结识张兰坡先生后,先精研了修枝养节之法,后又领悟了嫁接花木、堆叠山石的技巧。百花之中,最钟爱兰草,因其幽香清雅,但瓣形品相能入得花谱的佳品实属难得。兰坡先生临终前赠我一盆荷瓣素心春兰,其花肩平展、舌瓣圆阔,茎干纤细、花瓣洁净,堪称谱中上品,我视若珍宝。后来我外出游幕,兰花便托付芸娘照料,她每日亲为浇灌,花叶颇为繁茂。不料未满两年,兰株竟突然枯死。挖根察看,根系莹白如玉,且新芽勃发,令人费解。当时只道自己福薄无缘,空余长叹;事后才知有人欲分株遭拒,竟用滚水浇灌致死。自此立誓不再养兰。转而培植杜鹃,虽无芬芳却花色耐久,且易于修剪。然芸娘素来惜花怜叶,不忍大幅修枝,故而难以塑成树形。其他盆栽亦因这般怜惜,皆难成气候。
【原文】惟每年篱东菊绽,秋兴成癖。喜摘插瓶,不爱盆玩。非盆玩不足观,以家无园圃,不能自植,货于市者,倶丛杂无致,故不取耳。其插花朵,数宜单,不宜双。每瓶取一种,不取二色。瓶口取阔大,不取窄小,阔大者舒展不拘。自五七花至三四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙,所谓“起把宜紧”也。或亭亭玉立,或飞舞横斜。花取参差,间以花蕊,以免飞钹耍盘之病。叶取不乱,梗取不强,用针宜藏,针长宁断之,毋令针针露梗,所谓“瓶口宜清”也。视桌之大小,一桌三瓶至七瓶而止,多则眉目不分,即同市井之菊屏矣。几之高低,自三四寸至二尺五六寸而止,必须参差高下,互相照应,以气势联络为上。若中高两低,后高前低,成排对列,又犯俗所谓“锦灰堆”矣。或密或疏,或进或出,全在会心者,得画意乃可。
【译文】每年东篱的菊花盛开时,我对秋天的兴致特别浓厚。喜欢采摘菊花插瓶,而不喜欢盆栽。并非盆栽不够美观,只因家中没有园圃,无法自己种植,市面上的盆栽又杂乱无章,缺乏雅致,所以我不选择它们。
插花时,花朵的数量宜用单数,不宜双数。每瓶只插一种花色,不混杂其他颜色。瓶口要选择宽大的,而不是窄小的,宽大的瓶口能让花枝舒展自然。无论是插五七朵还是三四十朵,花束的基部要紧聚在瓶口,既不松散,也不拥挤,不紧贴瓶口为妙,这便是古人说的“起把宜紧”。花枝或挺拔直立,或飘逸斜垂,讲究错落有致。可适当点缀未开的花苞,避免像杂耍转盘般单调。叶片要疏密得当,枝条要柔韧自然。固定花枝的竹针需隐藏,宁可剪断过长的竹针,也不能让针头刺出枝条,此即“瓶口宜清”的精髓。
摆放时根据桌案大小,以三至七瓶为限,过多则主次不分,如同市井摊铺的菊花展架。花几高度从三四寸到两尺五六寸不等,须高低错落、彼此呼应,以气韵连贯为佳。若摆成中间高两侧低、后排高前排低的对称队列,便沦为俗话说的“锦灰堆”。插花的疏密进退、俯仰开合,全凭插花者心有灵犀,方能呈现如画意境。
【原文】若盆碗盘洗,用漂青、松香、榆皮、面和油,先熬以稻灰,收成胶。以铜片按钉向上,将膏火化,粘铜片于盘碗盆洗中。俟冷,将花用铁丝扎把,插于钉上,宜偏斜取势,不可居中,更宜枝疏叶清,不可拥挤。然后加水,用碗沙少许掩铜片,使观者疑丛花生于碗底方妙。
【译文】若用盆、碗、盘、洗等浅口容器插花,需先以漂青、松香、榆树皮、面粉和油调配胶料。将这些材料与稻壳灰同煮成胶,趁热涂在铜片制成的倒钩钉上,再将铜钉粘固于容器底部。待胶冷却凝固后,用铁丝将花枝捆扎成束,斜插于铜钉之上。布局讲究偏侧取势,切忌居中对称;花枝宜疏朗清瘦,不可堆砌密实。最后注水入器,撒细沙遮掩铜钉,令观者误以为花丛天然生于器底,方显妙趣。
【原文】若以木本花果插瓶,剪裁之法(不能色色自觅,倩人攀折者每不合意),必先执在手中,横斜以观其势,反侧以取其态;相定之后,剪去杂枝,以疏瘦古怪为佳。再思其梗如何入瓶,或折或曲,插入瓶口,方免背叶侧花之患。若一枝到手,先拘定其梗之直者插瓶中,势必枝乱梗强,花侧叶背,既难取态,更无韵致矣。折梗打曲之法,锯其梗之半而嵌以砖石,则直者曲矣;如患梗倒,敲一二钉以筦之。即枫叶竹枝,乱草荆棘,均堪入选。或绿竹一竿配以枸杞数粒,几茎细草伴以荆棘两枝,苟位置得宜,另有世外之趣。若新栽花木,不妨歪斜取势,听其叶侧,一年后枝叶自能向上,如树树直栽,即难取势矣。
【译文】若要用木本花卉枝条插瓶,修剪时需注意(不可全凭他人代劳,因旁人剪枝往往不合心意):必须先将花枝拿在手中,横斜翻转观察其天然姿态,反复端详捕捉最佳角度;确定造型后,剪去杂乱枝杈,以疏朗清瘦、造型奇崛者为佳。接着构思如何将枝条插入瓶口——或折弯或盘曲,才能避免叶片背光、花朵侧歪的弊病。若随手取直枝插入瓶中,必然导致枝乱梗僵、花歪叶背,既失天然意态,更无风雅韵致。
曲枝技法:在枝条中段锯开缺口,嵌入砖石使直枝弯曲;若枝条易倒伏,可钉入一两枚铁钉固定。即使是枫叶竹枝、荒草荆棘,亦可入瓶成景。例如:一竿翠竹配几粒枸杞红果,数茎细草衬两枝带刺荆棘,只要布局得当,别具超然物外的野趣。若是新移栽的植株,不妨顺势保留歪斜姿态,任其枝叶自然生长,一年后自会向上舒展;若强行将每棵树都笔直栽种,反而难以呈现自然生动的气韵。
【原文】至剪裁盆树,先取根露鸡爪者,左右剪成三节,然后起枝。一枝一节,七枝到顶,或九枝到顶。枝忌对节如肩臂,节忌臃肿如鹤膝。须盘旋出枝,不可光留左右,以避赤胸露背之病,又不可前后直出。有名“双起”“三起”者,一根而起两三树也。如根无爪形,便成插树,故不取。然一树剪成,至少得三四十年。余生平仅见吾乡万翁名彩章者,一生剪成数树。又在扬州商家见有虞山游客携送黄杨、翠柏各一盆,惜乎明珠暗投,余未见其可也。若留枝盘如宝塔,扎枝曲如蚯蚓者,便成匠气矣。
【译文】挑选盆栽时,首选根部外露如鸡爪般盘曲的树桩。修剪时先将根部左右两侧分三节处理,而后修剪枝条。每根主枝保留七至九节,形成层次分明的树冠。枝条忌对称分布如人肩平举,枝节忌臃肿如鹤膝凸起。枝干应自然盘旋伸展,避免只留左右对称分枝导致树干光秃,亦不可前后直愣愣地生长。所谓“双起”“三起”,即从同一根部培育出两至三棵主干的造型。若根部缺乏鸡爪状盘根,则如同插枝盆景般呆板,故不足取。
一株精品盆栽的成型,至少需三四十年精心养护。我平生仅见同乡万彩章老人,一生培育出数棵佳作。曾在扬州富商家中见过虞山游客赠送的黄杨、翠柏各一盆,可惜明珠暗投,未见其真正价值。若刻意将枝条盘成宝塔状、扭曲如蚯蚓,便沦为匠气十足的工艺品,失了自然天趣。
【原文】点缀盆中花石,小景可以入画,大景可以入神。一瓯清茗,神能趋入其中,方可供幽斋之玩。种水仙无灵璧石,余尝以炭之有石意者代之。黄芽菜心其白如玉,取大小五七枝,用沙土植长方盘内,以炭代石,黑白分明,颇有意思。以此类推,幽趣无穷,难以枚举。如石菖蒲结子,用冷米汤同嚼,喷炭上,置阴湿地,能长细菖蒲,随意移养盆碗中,茸茸可爱。以老莲子磨薄两头,入蛋壳,使鸡翼之,俟雏成取出;用久年燕巢泥加天门冬十分之二,捣烂拌匀,植于小器中,灌以河水,晒以朝阳,花发大如酒杯,叶缩如碗口,亭亭可爱。
【译文】在盆中布置花石小品,小景可入画,大景能传神。一盏清茶相伴,仿佛身临其境,方显幽斋雅趣。若种水仙而无灵璧石相配,我曾用有山石纹理的木炭替代。取五七枝白如凝脂的黄芽菜心,以沙土植于长方浅盆,炭块作山石,黑白相映成趣。此法可举一反三,如:将石菖蒲籽与冷米汤同嚼后喷于炭面,置阴湿处培育微型菖蒲,移入碗盆茸茸可爱;又如把老莲子磨薄两端,置蛋壳中由母鸡孵化,待雏鸡破壳后取出,用陈年燕窝泥混入天门冬(比例2:10)捣匀,植于小器皿,以河水浇灌、朝阳曝晒,可得花大如杯、叶缩如掌的玲珑莲景,亭亭玉立风致嫣然。
【原文】若夫园亭楼阁,套室回廊,叠石成山,栽花取势,又在大中见小,小中见大,虚中有实,实中有虚,或藏或露,或浅或深。不仅在“周回曲折”四字,又不在地广石多,徒烦工费。或掘地堆土成山,间以块石,杂以花草,篱用梅编,墙以藤引,则无山而成山矣。大中见小者,散漫处植易长之竹,编易茂之梅以屏之;小中见大者,窄院之墙宜凹凸其形,饰以绿色,引以藤蔓,嵌大石,凿字作碑记形,推窗如临石壁,便觉峻峭无穷;虚中有实者,或山穷水尽处,一折而豁然开朗,或轩阁设厨处,一开而通别院;实中有虚者,开门于不通之院,映以竹石,如有实无也。设矮栏于墙头,如上有月台,而实虚也。
【译文】至于园林中的亭台楼阁、套间回廊,堆叠假山,栽种花木营造景致,其精髓在于:在宏大中展现精微,在精微处折射深远;在虚空处蕴含实景,在实景里暗藏留白;或藏景掩映,或豁然开朗;或浅淡清雅,或深邃幽奇。奥妙不止于“迂回曲折”四字,更非占地广阔、堆砌山石、徒耗人力钱财所能成就。若平地堆土为山,错落点缀石块,随意搭配花草,以梅枝编织篱笆,引藤蔓攀附粉墙,虽无真山却能生山意。所谓“大中见小”,即在开阔处种植速生翠竹、编织易茂梅枝形成屏障;“小中见大”则通过将窄院墙面砌成凹凸形态,涂刷青绿底色,牵引藤萝垂蔓,镶嵌山石刻字作碑,推窗可见石壁巍然,顿生险峻气象;“虚中有实”体现为:山重水复处一转弯便柳暗花明,亭台楼阁内设暗门一开启即通别院;“实中有虚”则表现为:在封闭院墙开一扇门,以竹石掩映成景,似通实隔;在墙头设置矮栏,看似上方有观月平台,实则虚实相映。
【原文】贫士屋少人多,当仿吾乡太平船后梢之位置,再加转移其间。台级为床,前后借凑,可作三榻,间以板而裱以纸,则前后上下皆越绝,譬之如行长路,即不觉其窄矣。余夫妇侨寓扬州时,曾仿此法,屋仅两椽,上下卧室、厨灶、客座皆越绝,而绰然有余。芸曾笑曰:“位置虽精,终非富贵家气象也。”是诚然欤?
【译文】贫寒人家房屋狭小却人口众多,应当仿照我们家乡太平船尾部舱位的布局方法,巧妙进行空间改造。将台阶改造成床铺,前后相互借用,能布置成三张卧榻;中间用木板隔断并糊上纸,则前后上下皆可分隔——如同行走在长廊中,自然不觉狭窄。我们夫妇客居扬州时便采用此法,仅两间屋舍,却分隔出上下卧室、厨房灶台、会客区域,依然显得宽敞有余。芸曾笑言:“这般布置虽精巧,终究不是富贵人家的气派。”确实如此吗?
【原文】余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰叠宣州石于白石盆,取色匀也。本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相间,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者,捣末于灰痕处,乘湿糁之,干或色同也。”乃如其言,用宜兴窑长方盆叠起一峰,偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,巉岩凹凸,若临江石矶状。虚一角,用河泥种千瓣白萍。石上植茑萝,俗呼云松。经营数日乃成。
【译文】我在山中扫墓时,捡到几块带山峦纹理的石头,回家与芸商议:“用油灰将宣州石粘在白石盆上,颜色才协调。但本地黄石虽然古朴,若也用油灰粘连,黄白相间,凿刻痕迹就太明显了,如何是好?”芸说:“挑些粗糙的石块捣成粉末,趁油灰未干时撒在接缝处,干透后颜色或许能统一。”按照她的方法,用宜兴窑长方盆堆起一座假山:左侧偏斜凸起,右侧嶙峋凹陷,背面刻出横纹,仿照倪云林的画石技法,整体宛如江边峭壁。特意留出一角洼地,用河泥栽种千瓣白萍,石缝间攀着茑萝(俗称云松)。经过几天的精心布置,终于完成了。
【原文】至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色,白萍亦透水大放,红白相间。神游其中,如登蓬岛。置之檐下,与芸品题:此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”,此可以居,此可以钓,此可以眺。胸中丘壑,若将移居者然。一夕,猫奴争食,自檐而堕,连盆与架顷刻碎之。余叹曰:“即此小经营,尚干造物忌耶!”两人不禁泪落。
【译文】深秋时节,茑萝藤蔓爬满假山,如同藤萝垂挂在峭壁,猩红花朵开得正艳,水中白萍也破水绽放,红白相映成趣。我们神游其中,恍若置身蓬莱仙岛。将这盆假山摆放在屋檐下,与芸指点着说:“此处该建座临水楼阁,那边该搭个茅草凉亭,这里应刻‘落花流水之间’六个字。这里能隐居,那边可垂钓,此处宜远眺。”仿佛心中山水即将化作真实居所。某夜,两只猫儿争食打闹,从屋檐坠落,连假山带木架瞬间粉碎。我叹息道:“连这点微末造景也遭天妒吗?”我们望着满地残石,不禁潸然泪下。
【原文】静室焚香,闲中雅趣。芸尝以沉速等香,于饭镬蒸透,在炉上设一铜丝架,离火中寸许,徐徐烘之,其香幽韵而无烟。佛手忌醉鼻嗅,嗅则易烂;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之;惟香橼无忌。佛手、木瓜亦有供法,不能笔宣。每有人将供妥者随手取嗅,随手置之,即不知供法者也。
【译文】在静室焚香是闲居雅事。芸曾用沉香、速香等香料,放在饭锅里蒸透,再在香炉上架设铜丝架,离火约一寸高,慢慢烘烤,这样香气幽雅绵长而没有烟熏。佛手最忌用沾酒气的鼻子凑近嗅闻,否则容易腐烂;木瓜忌讳沾染汗液,若沾汗需立即清水洗净;唯有香橼百无禁忌。佛手与木瓜的供奉方法也有讲究,具体供法难以详尽描述。常见有人随意取嗅供桌上的果品又随手乱放,这就是不懂供奉规矩的明证。
【原文】余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰:“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”芸曰:“虫死色不变,觅螳螂、蝉、蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。
【译文】我闲居时,案头总供着插花。芸说:“你插的花能表现风晴雨露的意境,可谓精妙传神。只是画中常有草虫点景之法,何不模仿这种意趣?”我为难道:“草虫活蹦乱跳,怎能让它乖乖配合?”芸沉吟:“倒有个法子,只怕造孽。”我催她快讲。芸道:“趁虫子死后颜色未变时,捉些螳螂、蝉、蝴蝶之类,用细针刺死,以丝线系住脖颈固定在花草间。调整它们的腿脚,或抱枝或踏叶,宛如活物,岂不妙哉?”我大喜照办,见者无不称奇。这般灵慧心思,如今闺阁中恐怕再难寻觅了。
【原文】余与芸寄居锡山华氏,时华夫人以两女从芸识字。乡居院旷,夏日逼人,芸教其家做活花屏,法甚妙。每屏一扇,用木梢二枝,约长四五寸,作矮条凳式,虚其中,横四档,宽一尺许,四角凿圆眼,插竹编方眼,屏约高六七尺,用砂盆种扁豆置屏中,盘延屏上,两人可移动。多编数屏,随意遮拦,恍如绿阴满窗,透风蔽日,纡回曲折,随时可更,故曰“活花屏”。有此一法,即一切藤本香草,随地可用。此真乡居之良法也。
【译文】我与芸寄居在锡山华家时,华夫人常让两个女儿跟随芸学习识字。乡间院落开阔,夏日酷热难耐,芸便教她们制作“活花屏”,方法十分巧妙:每扇屏风取两根四五寸长的木梢,搭成矮条凳状的框架,中间留空。横架四道宽约一尺的木档,四角凿出圆孔,插入竹条编成方格网眼,整体屏高约六七尺。将砂盆栽种的扁豆置于屏中,藤蔓攀附屏架生长,两人即可轻松搬动。多编几扇这样的屏风,便能随意组合遮挡,宛如绿荫覆窗,既通风又遮阳。藤蔓蜿蜒的屏风可随心意变换布局,因此称为“活花屏”。此法不仅限于扁豆,所有藤本花草皆可应用,实为乡居消夏的妙方。
【原文】友人鲁半舫,名璋,字春山,善写松柏及梅菊,工隶书,兼工铁笔。余寄居其家之萧爽楼一年有半。楼共五椽,东向,余居其三。晦明风雨,可以远眺。庭中有木犀一株,清香撩人。有廓有厢,地极幽静。移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。仆能成衣,妪能纺绩,于是芸绣,妪绩,仆则成衣,以供薪水。余素爱客,小酌必行令。芸善不费之烹庖,瓜蔬鱼虾,一经芸手,便有意外味。同人知余贫,每出杖头钱,作竟日叙。余又好洁,地无纤尘,且无拘束,不嫌放纵。时有杨补凡,名昌绪,善人物写真;袁少迂,名沛,工山水;王星澜,名岩,工花卉翎毛,爱萧爽楼幽雅,皆携画具来,余则从之学画。写草篆,镌图章,加以润笔,交芸备茶酒供客,终日品诗论画而已。更有夏淡安、揖山两昆季,并缪山音、知白两昆季,及蒋韵香、陆橘香、周啸霞、郭小愚、华杏帆、张闲酣诸君子,如梁上之燕,自去自来。芸则拔钗沽酒,不动声色,良辰美景,不放轻过。今则天各一方,风流云散,兼之玉碎香埋,不堪回首矣!
【译文】友人鲁半舫,名璋,字春山,擅长画松柏梅菊,精通隶书,又善篆刻。我寄居在他家的萧爽楼一年半。此楼共五间房,坐西朝东,我住其中三间。无论是晴雨晨昏,皆可凭栏远眺。庭院中有棵桂花树,清香袭人。楼内廊庑厢房俱全,环境极为清幽。搬家时带了一个男仆、一位老妇,还有他们的女儿。男仆能裁衣,老妇会织布,于是芸刺绣、老妇纺织、男仆制衣,以此贴补家用。我素来好客,小酌时必行酒令。芸擅长用寻常食材烹制美味,瓜果蔬菜鱼虾经她巧手料理,总能化平凡为神奇。友人们知我家贫,常自备酒钱来作竟日之聚。我又爱洁净,家中纤尘不染,众人无拘无束,纵情谈笑。当时有擅画人物的杨补凡(名昌绪)、精于山水的袁少迂(名沛)、专攻花鸟的王星澜(名岩),都因爱萧爽楼清雅,常携画具来此切磋,我便随他们学画。平日写草篆、刻印章,将润笔费交给芸备办茶酒待客,终日不过品诗论画。更有夏淡安、夏揖山兄弟,缪山音、缪知白兄弟,以及蒋韵香、陆橘香、周啸霞、郭小愚、华杏帆、张闲酣等友人,如梁间燕子般自由来去。芸便拔下钗环换酒,不动声色地张罗,从不让良辰美景轻易虚度。如今故人天各一方、风流云散,更有红颜玉殒、往事香埋,实在不忍回首!
【原文】萧爽楼有四忌:谈官宦升迁、公廨时事、八股时文、看牌掷色,有犯必罚酒五斤。有四取:慷慨豪爽、风流蕴藉、落拓不羁、澄静缄默。长夏无事,考对为会。每会八人,每人各携青蚨二百,先拈阄,得第一者为主考,关防别座。第二者为誊录,亦就座。余作举子,各于誊录处取纸一条,盖用印章。主考出五、七言各一句,刻香为限,行立构思,不准交头私语,对就后投入一匣,方许就座。各人交卷毕,誊录启匣,并录一册,转呈主考,以杜徇私。十六对中取七言三联,五言三联。六联中取第一者即为后任主考,第二者为誊录。每人有两联不取者罚钱二十文,取一联者免罚十文,过限者倍罚。一场,主考得香钱百文。一日可十场,积钱千文,酒资大畅矣。惟芸议为官卷,准坐而构思。
【译文】萧爽楼聚会立下四条禁忌:不可谈论官员升迁、议论官场动态、讨论八股文章、参与打牌掷骰,违反者罚饮五斤酒;同时推崇四种品格——为人慷慨豪爽、举止风流雅致、性情洒脱不羁、气质沉静少言。每逢长夏闲暇,八人便聚办对联诗会,每人携带二百文钱。先抽签定职:头签者任主考官独坐防弊,次签者任誊录官执笔抄录,其余人作考生,从誊录处领取盖印答题纸。主考官出五言、七言各一联题目,限一炷香内完成,考生须站立构思、禁止私语,交卷后方可入座。誊录官将密封答卷统一抄录成册后交主考评选,从十六联中选出七言三佳联、五言三佳联,最佳者继任主考,次优者为誊录。两联落选者罚二十文,中一联免十文,超时加倍处罚,主考每场得百文酬劳。每日十场可积千文酒资,芸则因特殊身份获准坐席答题,称为“官卷考生”。
【原文】杨补凡为余夫妇写载花小影,神情确肖。是夜月色颇佳,兰影上粉墙,别有幽致,星澜醉后兴发曰:“补凡能为君写真,我能为花图影。”余笑曰:“花影能如人影否?”星澜取素纸铺于墙,即就兰影用墨浓淡图之。日间取视,虽不成画,而花叶萧疏,自有月下之趣。芸甚宝之,各有题咏。
【译文】杨补凡为我们夫妇画了一幅《载花小影》,人物神态惟妙惟肖。那天夜里月色极好,兰花的影子投在白墙上,别有一番清幽的韵味。王星澜酒后兴起道:“补凡能替你们画像,我倒能替这花影留痕。”我笑道:“花影还能像人影般入画么?”他当即取来宣纸铺在墙面,就着月光下的兰影,用浓淡墨色勾勒轮廓。次日取下一看,虽然算不上正经的画作,但萧疏的花叶自带着月下独有的意趣。芸视若珍宝,与友人们各自在画上题诗留念。
【原文】苏城有南园、北园二处,菜花黄时,苦无酒家小饮。携盒而往,对花冷饮,殊无意味。或议就近觅饮者,或议看花归饮者,终不如对花热饮为快。众议未定,芸笑曰:“明日但各出杖头钱,我自担炉火来。”众笑曰:“诺。”
【译文】苏州城有南园、北园两处赏花胜地。每逢油菜花开的时节,我们总为附近没有酒家小酌而苦恼——若是带着食盒冷酒对花独饮,实在无趣。有人提议去邻近酒肆买酒,也有人主张赏完花回家再饮,可总觉得不如对花热饮痛快。众人议论未定时,芸忽然笑道:“明日诸位只需凑些零钱,我自会挑着炉火来。”大家闻言笑应:“好极!”
【原文】众去,余问曰:“卿果自往乎?”芸曰:“非也,妾见市中卖馄饨者,其担锅、灶无不备,盍雇之而往?妾先烹调端整,到彼处再一下锅,茶酒两便。”余曰:“酒菜固便矣,茶乏烹具。”芸曰:“携一砂罐去,以铁叉串罐柄,去其锅,悬于行灶中,加柴火煎茶,不亦便乎?”余鼓掌称善。
【译文】众人散去后,我问芸:“真要亲自挑炉灶去么?”芸笑道:“哪能真让咱们挑担子?我见市集上卖馄饨的摊贩,锅灶担子一应俱全,何不雇个摊子同去?我先在家备好酒菜,到那儿再热锅现煮,茶水酒水都便宜。”我仍有顾虑:“酒菜倒是便宜,烹茶可没带器具。”芸眨眨眼:“带个砂罐去,用铁叉穿过罐柄,卸下馄饨锅,把砂罐悬在行灶上煎茶,岂不方便?”我拍手叫绝:“妙极!”
【原文】街头有鲍姓者,卖馄饨为业,以百钱雇其担,约以明日午后,鲍欣然允议。明日,看花者至,余告以故,众咸叹服。饭后同往,并带席垫。至南园,择柳阴下团坐。先烹茗,饮毕,然后暖酒烹肴。是时,风和日丽,遍地黄金,青衫红袖,越阡度陌,蝶蜂乱飞,令人不饮自醉。既而酒肴倶熟,坐地大嚼,担者颇不俗,拉与同饮。游人见之莫不羡为奇想。杯盘狼藉,各已陶然,或坐或卧,或歌或啸。红日将颓,余思粥,担者即为买米煮之,果腹而归。芸曰:“今日之游乐乎?”众曰:“非夫人之力不及此。”大笑而散。
【译文】苏州街头有个姓鲍的馄饨摊主,我花了一百文钱租下他的馄饨担,约好次日午后在南园碰头,鲍师傅欣然答应。第二天赏花的友人们陆续到来,我说明原委后,众人听了都啧啧称奇。饭后大家带着草席坐垫同往南园,选在柳荫下围坐。先架起砂罐煮茶,品完香茗再热酒烧菜。正是风和日丽时节,遍地金黄油菜花,游人衣衫缤纷穿行阡陌,蜂蝶乱舞间,未饮已醉三分。待酒菜飘香时,众人席地大嚼。这担夫倒也风雅,被我们拉着一起喝酒。过往游人见此场景,无不羡慕这番奇思妙想。酒足饭饱后杯盘散乱,众人或坐或卧,或歌或啸,好不快活。夕阳西斜时我忽觉腹饥,担夫即刻买米熬粥,众人饱食而归。芸笑问:“今日游兴如何?”大家齐声应道:“全靠夫人妙计!”欢声笑语中各自散去。
【原文】贫士起居服食以及器皿房舍,宜省俭而雅洁,省俭之法曰“就事论事”。余爱小饮,不喜多菜。芸为置一梅花盒:用二寸白磁深碟六只,中置一只,外置五只,用灰漆就,其形如梅花,底盖均起凹楞,盖之上有柄如花蒂。置之案头,如一朵墨梅覆桌;启盖视之,如菜装于瓣中。一盒六色,二三知己可以随意取食,食完再添。另做矮边圆盘一只,以便放杯箸酒壶之类,随处可摆,移掇亦便。即食物省俭之一端也。
【译文】清贫文人的衣食住行及日常器物,既要节省又要保持雅致,其中的诀窍在于“因需制宜”。我素喜小酌,却不爱铺张菜肴。芸便为我设计了一款梅花盒:用六个二寸大小的白瓷深碟,中间置一只,外围摆五只,以灰漆固定成梅花形。底盖均设计成凹槽结构,盖子中央有花蒂状的提手。置于案头时,宛如一朵墨梅覆在桌面上;掀开盖子,六格菜肴恰似绽放在花瓣中。一盒可盛六色小菜,两三知己随意取食,食尽再续。另制矮边圆盘一只,方便放置杯筷酒壶等物,随处可摆,移动起来也很方便。这便是我们精简饮食的巧思之一。
【原文】余之小帽领袜皆芸自做,衣之破者移东补西,必整必洁。色取暗淡,以免垢迹,既可出客,又可家常。此又服饰省俭之一端也。
【译文】我的帽子、衣领和袜子都是芸亲手缝制的。衣服破了,她便用拆补的方法缝缀得整齐干净。衣料多选暗色系,既耐脏又能兼顾外出会客与居家穿着。这也是我们在服饰上节俭持家的窍门。
【原文】初至萧爽楼中,嫌其暗,以白纸糊壁,遂亮。夏月楼下去窗,无阑干,觉空洞无遮拦。芸曰:“有旧竹帘在,何不以帘代栏?”余曰:“如何?”芸曰:“用竹数根,黝黑色,一竖一横,留出走路,截半帘搭在横竹上,垂至地,高与桌齐,中竖短竹四根,用麻线扎定,然后于横竹搭帘处,寻旧黑布条,连横竹裹缝之。既可遮拦饰观,又不费钱。”此“就事论事”之一法也。以此推之,古人所谓竹头木屑皆有用,良有以也。
【译文】初到萧爽楼时,我嫌屋内昏暗,用白纸裱糊墙壁后顿时明亮许多。夏日里发现楼下未设窗栏,总觉得空荡无遮拦。芸说:“旧竹帘尚在,何不用帘子代替栏杆?”我问:“如何操作?”她指着檐下竹帘道:“取几根深色竹竿,按一竖一横的格局架在廊下,中间留出过道。将半截竹帘搭在横竿上垂至地面,高度与桌面齐平。中间用四根短竹竖直支撑,以麻绳扎紧固定。最后找些旧黑布条,沿着横竿与竹帘接缝处包边缝实。这样既美观又挡视线,还不费分文。”这又是“因需制宜”的妙用。由此想到古人说的“竹头木屑皆有用”,果真是至理名言。
【原文】夏月荷花初开时,晚含而晓放。芸用小纱囊撮茶叶少许,置花心,明早取出,烹天泉水泡之,香韵尤绝。
【译文】夏日荷花初绽时,夜晚花苞闭合,清晨绽放。芸用小纱袋装少许茶叶,放在花心间,次日清晨取出,用天泉水烹煮冲泡,茶香格外清雅。
来源:厚德益生