摘要:最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!
苹果、香蕉、梨子等等的水果我们经常吃,而且它们的英语翻译也是挺常见的。
但是你们知道吗,banana在英语俚语中被赋予了很多特殊含义,可不单单是指香蕉哦~
今天就一起来看看“banana”的俚语用法,免得和老外交流中理解错那就很尴尬哟!
Second banana
按字面意思翻译是第二个香蕉,要是这样翻译错了。Second banana是一个俚语短语:
1. 在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的)第二喜剧演员,配角,次要角色
2. 次要人物
3. 副手,第二把手。说的简单点就是老二。
He just is a second banana in that burlesque.
Top banana
千万不要直接翻译成"大香蕉,顶尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、最好的演员或重要的官员”,可与“second banana”相对比学习。
The young man is my top banana.
One-banana problem
One-banana problem,英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是个猴儿,那是啥呢?
该词组据说是来自于这样一个概念——训练过的猴子都能解决的问题(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以说,这个词组现在就是指很容易的事,易如反掌的事或问题。
It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?
Go bananas
“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。
猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。
Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.
Banana oil
banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是这个短语在俚语口语中理解为香蕉油就不对了。
嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地说的甜言蜜语自然不可信,所以这个俚语说的就是“花言巧语、胡说”。
Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
(先到先得,限量10份哟!
来源:必克英语