摘要:宝子们,今天咱得唠唠《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)在东南亚那让人惊掉下巴的票房情况。这电影啊,在不同的东南亚国家那可真是冰火两重天,背后还藏着好多有趣又有深度的原因呢。
宝子们,今天咱得唠唠《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)在东南亚那让人惊掉下巴的票房情况。这电影啊,在不同的东南亚国家那可真是冰火两重天,背后还藏着好多有趣又有深度的原因呢。
先给大伙看看数据,这可是很惊人的呢。
在泰国,《哪吒2》上映后,截至目前累计观看电影人次达到22万,票房是3600万泰铢,约合106万美元。这个成绩虽然和它在国内的火爆没法比,但在华语电影不太卖座的泰国,也能排到近10年华语电影的前10名了。按照现在的走势来看呢,泰国有希望把票房冲到150万美元。再看看马来西亚,同一天上映的它可就厉害多了。目前票房马上就要到3500万令吉了,约合788万美元。而且马来西亚那边预测这个票房最后能达到1100万美元呢。新加坡也不甘示弱,6号才上映的它,目前票房已经达到560万新元,约合420万美元,稳稳地坐在了新加坡今年的票房冠军宝座上。这里面最让人想不通的就是华人占比的事儿了。咱们都知道,在东南亚这几个国家里,华人占比都不少,可票房差别咋就这么大呢?
泰国啊,华人数量是最多的,大概有1000万左右。但是它的票房却少得可怜。新加坡呢,总人口才570万,华人就有400多万,占比最高,可票房也比不上马来西亚。马来西亚总人口差不多是泰国的一半,华人大概700万,虽然华人占比没有新加坡高,但是票房却是泰国的7倍。这到底是为啥呢?这马来西亚可不得了,它的华人文化保存得相当完整,这也是它能取得高票房的重要原因。
教育根基牢固 在马来西亚,有1200所华文小学,还有61所独立中学呢。在这些学校里,孩子们是接受普通话教学的,而且学校里还会给后代们讲述大马华人在马来西亚打拼的历史,这中华文化的传承那是一点都没断。就比如说,那些大马的孩子对咱们中国的传统文化那是相当熟悉,看《哪吒2》的时候,对于那些神仙妖怪的故事背景,那理解得比有些外国观众可透彻多了。文化习俗延续 当地有很多华人学校,汉语是学校里的通用语言。而且啊,马来半岛上的华人依然保持着很多传统习俗。像过年过节的习俗,和一些大陆地区的华人并没有太大区别,家里也还在说着自己的方言,像闽南语之类的。这种文化的延续性,让当地华人观众对来自中国的《哪吒2》有着天然的亲近感,所以去看这部电影也就是水到渠成的事儿了。文化传播到位 经常刷小红书的朋友可能就知道一些关于马来西亚华人传播中华文化的事儿。在马来西亚,华人的文化影响力可不小,他们通过社交媒体等渠道积极地分享自己本民族的文化,这样也让更多的大马人对中华文化有了更深的了解。所以当《哪吒2》上映的时候,大家就都冲去看啦。可泰国就不一样喽,这背后是有很多原因的。
政策因素 泰国政府为了推行所谓的“泰化”,实施了不少政策。比如说,为了同化当地华人,要求华人在几代人之后就要改姓,必须都说泰语。这几代人的影响下来,当地很多华人后代都慢慢变得更像泰国本地人了。他们可能对自己家族原本的中华文化已经了解很少了,就更别说对《哪吒2》这种充满中国文化元素的电影有多感兴趣了。文化认同的丧失 因为这种同化政策,泰国的华人在文化认同方面出现了很大的问题。就拿曼谷来说吧,那里的华人后代可能已经不太清楚自己家族的中国根源了,他们更多地是融入了泰国的本土文化。比如说,有些祖籍是广东或者福建的泰国华人,他们现在可能对中国的节日习俗都不太了解了,反而对泰国的传统节日特别热衷。电影发行这事儿,对票房的影响也很大呢。
泰国的“天坑发行” 在泰国,《哪吒2》的发行那真的是状况百出。他们的院线好像没把这个中国动画大片当回事儿,就当它是外语片来处理。你说这翻译也有问题啊,比如说那句特别经典的台词“我命由我不由天”,竟然被译成了“我不想听老天的话啦~”,这一下子把那种热血、反抗的劲头都给弄没了,完全变成了一个撒娇的感觉,这多影响观众的观影热情啊。而且那些文化梗,在这种直译的情况下,也都全没了。再加上排片还歧视它,曼谷的影院把黄金档都给了其他电影,哪吒只能被塞到上午10点这种冷门时段,这票房能高才怪呢。马来西亚的“神级操作” 马来西亚就不一样啦。他们的发行方可太懂了,给电影来了个“文化核弹”攻势。比如说弄了个限定水墨票根,粉丝们为了集齐12款不同的设计,疯狂跑去刷6次IMAX。还有方言配音版,在槟城看闽南语版的,观众笑得肚子疼,还特别亲切,感觉就像是在听自己家人在讲故事一样。而且在影院外面还搞了什么“混天绫VR体验区”,观众为了拍个哪吒同款的抖音,排队1个小时都乐意。这发行策略多到位啊,票房不高都难。再说回那些外国媒体,之前对《哪吒2》可没少阴阳怪气。英国的媒体在它登陆欧洲的时候,那是各种唱衰。说什么“中国动画只会抄袭迪士尼”,结果呢?被打脸打得那叫一个惨。现在可不一样啦,《哪吒2》在伦敦上映后,英媒都改口了。
影评人态度转变 英国的影评人以前对《哪吒2》那是各种挑刺儿,现在人家看了IMAX场之后,就改口说:“哪吒的视觉革命让迪士尼像小学生作业”。这差别多大啊,是不是。而且还有人专门组建了“哪吒台词翻译团”,就为了能更好地理解电影里那些中国文化元素的台词,像什么“急急如律令”之类的,都要准确地把它翻译成英文俚语。权威媒体的认可 像英国权威媒体《泰晤士报》都给了《哪吒2》四星好评呢,在英国这个对电影要求很高的市场里,这对《哪吒2》来说可是极大的认可。这就相当于告诉全世界的观众,这部电影是有真本事的。这票房数字可不只是简单的几个数字啊,背后是有深厚的历史和文化意义的。
马来西亚的文化觉醒 马来西亚的华人对中华文化的传承,那是一代一代努力的结果。从祖辈的血性抗争,到现在的大众对传统文化的热爱,这才有了《哪吒2》的高票房。这背后体现的是马来西亚华人在文化传承方面的坚定决心,他们不想让自己的文化被同化,所以一直在努力坚守。中国电影的崛起 《哪吒2》在这些东南亚国家的不同表现,对中国电影来说是个很好的启示。中国电影要想在国际上取得成功,光靠国内的观众是不够的,在国外的推广和传播也很重要。而且电影的发行策略、文化元素的呈现都很关键。现在咱们中国电影越来越强了,就像《哪吒2》这样的,全球票房已经达到了153.59亿(截至3月26日),朝着《泰坦尼克号》的164亿纪录冲呀。那些以前说国产片只能靠国内市场的人,现在可以闭嘴了。《哪吒2》在东南亚国家的票房情况真是太复杂、太有趣了。马来西亚靠着完整的中华文化传承拿下了7倍于泰国的高票房,泰国自己因为“泰化”政策弄丢了自己的文化根,导致票房惨淡。而英媒也从唱衰变成认可,这都是电影背后的文化和历史因素在起作用。咱们中国电影要继续加油,让更多像《哪吒2》这样的优秀电影走向世界,让更多的人看到中国传统文化的魅力。
来源:久看好剧