德语中“德国”一词原意“民众的土地”,为何不意译成“民国”?

B站影视 韩国电影 2025-08-31 20:55 1

摘要:湄公河,“公”是古越语里的“江”,跟长江的江字同源,湄也是当地原住民语言里的“河”的意思,按愿意翻译就是“河河河”。甚至“印度”这个名字本身就是来源于“河”这个词,我们叫“印度河”,但实际上这条河最早的本名“Sindo”就是单字“河”的意思,那印度可以直接改名

多多希望在2025年的每一天,你们都能笑容满面,好运连连!

最近在某乎看到一个很有意思的话题:德语中“德国”一词的原意是“民众的土地”,为什么不把“德国”意译成“民国”?

网友评论区炸锅了

湄公河,“公”是古越语里的“江”,跟长江的江字同源,湄也是当地原住民语言里的“河”的意思,按愿意翻译就是“河河河”。甚至“印度”这个名字本身就是来源于“河”这个词,我们叫“印度河”,但实际上这条河最早的本名“Sindo”就是单字“河”的意思,那印度可以直接改名叫“河国”。天呐,这真的太酷了唯一的缺点是离得很远的多个国家可能使用了同一个物像。普罗旺斯:省之地?弗吉尼亚州:处女之地。 文兰,维京人渡过北大西洋后对所发现的北美大陆称呼:牧场。布基纳法索:正人君子之国。利比里亚:自由人之地。科特迪瓦:象牙海岸。其实因纽特人自称“俺是即墨人”,阿尔冈昆人将因纽特人称作爱斯基摩人(Eskimo)是因为听不懂山东话而做的音译。我觉得还有这样一种可能:这些族群的人分布范围较小,很难接触到过多的外人,他们语言中所谓的人也许最早是指代与自己类似习俗学部落族群,他们并没有意识到种族的概念,不会想到黑人白人黄人都是属于人的范畴,他们语言中的人也许就是特指自己的族群。作为联邦本来就是各国出让部分主权构建联邦,美国各州应该跟苏联一样翻译成加盟国,而且独立战争时建立的美国是邦联,纯粹各个成员发现靠自己养不起海军而转型联邦。立本这个名字挺有意思的,一般没有人会给自己起这种名字,因为“日出之地”肯定是相对于隐藏主语的,比如黎凡特是相对于欧洲的,所以立本的含义是来自于相对于⏰的日出之地,相当于变相承认了⏰的中心地位。France追根溯源是「长枪」的意思,Angles可能来自「狭窄」 意指狭小水域 也可能是「钩子」的意思,Thai最早就是「人」的意思。哥萨克是一个集群不是一个民族,哈萨克才是一个民族,这两个词同源,不过沙俄把哈萨克与哥萨克地盘都占了只能做文字上的区分。*frank其实最早是西日耳曼语“枪(冷兵器)”的意思,法兰克人其实是“枪族”,有“自由民”这个意思是法兰克王国建立後産生的了[飙泪笑]另外*sax(“萨克森”)是“刀”,*lango-bard(“伦巴第”)是“长斧”[吃瓜]。白俄罗斯、冰岛就是本意,俄国也没啥损失,罗马尼亚其实也应该没啥损失(外国人做的机翻太生硬了),德国其实翻译成rule-land,德国人就很赞同了。

大家对此怎么看呢?

欢迎留言讨论。

感谢一路有你们的阅读陪伴。

来源:多多聊聊天一点号

相关推荐