经典短语fat cat用法解析

B站影视 港台电影 2025-08-27 19:15 4

摘要:“fat cat”是英语中极具批判性的俚语,核心语义指向凭借财富或权力操控资源、常带有贪婪或不公色彩的权贵阶层,尤其用于讽刺政治献金者、企业高管等群体 。常译为:大款、大亨、阔佬、大人物、暴发户(尤指商人或政客),如:

“fat cat”是英语中极具批判性的俚语,核心语义指向凭借财富或权力操控资源、常带有贪婪或不公色彩的权贵阶层,尤其用于讽刺政治献金者、企业高管等群体 。常译为:大款、大亨、阔佬、大人物、暴发户(尤指商人或政客),如:

This exclusive club is only open to fat cats who can afford the $10,000 membership fee.

这个私人俱乐部只对能付得起1万美元会员费的有钱有势者开放。

The fat cats who run the bank have been accused of corruption.

掌管银行的肥猫们被指控腐败。(词典译法)

经营银行的大亨们被指控腐败。(小编译法)

The fat cats who fund political parties often get special treatment from the government.”

译文1(保留批判感):资助政党的那些权贵,往往能从政府那里获得特殊待遇。

译文2(突出利益关联):给政党捐钱的金主们,常常能得到政府的特殊关照。

The report criticized boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.

报告批评了董事会里给自己大幅加薪的肥猫们。

Critics say the new policy only benefits the fat cats in Congress, not ordinary citizens.

批评人士称,新政策只利好国会里的实权人物,而非普通民众。

Why do the fat cats in parliament get to make rules that don’t affect them?

为什么议会里的特权阶层能制定那些对自己毫无影响的规则?

Some argue that global trade deals mainly benefit the fat cats of multinational corporations.

有人认为,全球贸易协定主要让跨国公司的实权派受益。

Why should those fat cats get rich at our expense?

为什么那些肥猫要靠我们的损失致富?

The best seats in the theater were reserved for the fat cats.

剧院里最好的座位是留给肥猫们的。

The government is accused of protecting fat cat bankers.

政府被指控保护肥猫银行家。

The fat cats on Wall Street don’t care about the little guy—they just care about profits. 《华尔街》

华尔街的资本大佬们根本不在乎普通人,他们只在乎利润。

You think the fat cats in D.C. will let us change the rules? They own the rules. 《纸牌屋》

你以为华盛顿的权贵们会让我们修改规则吗?规则本来就是他们说了算。

This neighborhood is full of fat cats driving luxury cars.

这个社区到处都是开豪车的肥猫。

The company’s fat cats are resisting the new reform that cuts their bonuses.

公司里的大佬们正抵制这项会削减他们奖金的新改革。

Privatisation benefits city fat cats at the expense of the customer.

私有化让城市肥猫受益,却损害了消费者的利益。

Investors are angry that the bank’s fat cats still got big salaries while the company lost money.

银行亏损时,那些高层管理者却仍拿着高薪,投资者对此感到愤怒。

After the merger, most profits went to the fat cats at the top, not the employees.

合并之后,大部分利润都流入了顶层高管们的口袋,而非普通员工。

The government should take measures to curb the power of fat cat executives.(2024年全国高考英语翻译题)

政府应采取措施遏制肥猫(富豪、顶层、实权)高管的权力。

解析:

保留“肥猫”隐喻,符合中文“权贵”的贬义色彩。

- “curb the power”译为“遏制权力”,准确传达原文对资本过度扩张的批判。

2024年全国高考英语(新课标卷)翻译题

The public demands that the government take action to limit the power of the fat cats in the financial industry.

参考答案1(保留隐喻):

公众要求政府采取行动,限制金融业“肥猫”的权力。

参考答案2(贴合正式语境):

公众要求政府采取行动,限制金融业实权高管的权力。

来源:翅膀英语一点号

相关推荐