火出圈!CNN报道重庆:“赛博朋克之城”吸引全球游客

B站影视 欧美电影 2025-08-14 01:15 4

摘要:近期,重庆入境旅游持续升温,引发国际媒体关注。美国有线电视新闻网(CNN)近日刊文,以《The mindbending ‘cyberpunk city’ in China that exists on so many levels 中国“赛博朋克之城”:多维空

CNN报道部分截图

近期,重庆入境旅游持续升温,引发国际媒体关注。美国有线电视新闻网(CNN)近日刊文,以《The mindbending ‘cyberpunk city’ in China that exists on so many levels 中国“赛博朋克之城”:多维空间令人惊叹》为题,聚焦重庆独特的山地城市景观、快速增长的国际游客数量及其背后的吸引力。从“8D魔幻空间”的建筑奇观,到夜景经济、地道美食和多语种旅游服务,报道全面展现了重庆在全球旅行者中的热度与魅力。以下为该报道的中英文对照全文。

When visiting Chongqing for the first time last November, Joshua Guvi was worried that the city he’d seen on social media couldn’t possibly be as cool in real life.

去年11月首次来到重庆时,Joshua Guvi担心,自己在社交媒体上看到的那座城市,现实中可能并没有那么酷。

图源 | 图虫创意

Located in a mountainous area of southwestern China, this sprawling metropolis is known for its complex, multilayered layout, prompting some to refer to it as China’s “8D city.” Including its rural outer regions, the whole area is the size of Austria. Due to the city’s unique landlocked geography and rapid growth, Chongqing has had nowhere to go but up, to the point where one building even has a train running through the middle of it.

这座位于中国西南部山区的庞大都市,以复杂的、多层次的地形而闻名,被一些人称为中国的“8D魔幻城市”。中心城区加上周围的区县,重庆整个区域面积相当于奥地利。由于其独特的内陆地理位置和快速发展,重庆只能向上延伸——甚至有一栋建筑的中间直接修建了穿行的列车。

For tourists — and even some locals — getting lost in serpentine, eye-popping Chongqing is part of the fun.

对于游客——甚至一些当地人来说——在蜿蜒曲折、令人目不暇接的重庆迷路,本身就是一种乐趣。

“It actually shot a lot over my expectations,” says Guvi, a travel content creator from Canada.

“它的确远远超出了我的预期。”来自加拿大的旅行内容创作者Guvi说道。

These moments were stitched together into a video on Guvi’s YouTube channel. He wrote, “Chongqing feels like peering into the future. The neon — soaked and alive with motion. This city has its own pulse.”

这些瞬间被剪辑成视频,发布在Guvi的YouTube频道上。他写道:“重庆就像是在窥视未来。霓虹灯点亮城市,充满动感。这座城市有自己的脉搏。”

From “off the radar” to must-see
“不为人知”到“必看之地”

Word is clearly getting out. Guvi began his trip in Shanghai, but says he quickly wanted to experience a more authentically Chinese city.

如今,重庆的名声显然已经传开。Guvi的行程从上海开始,但他说自己很快就想去体验一座更具“中国味”的城市。

“I had heard some people talk about it (Chongqing) in Shanghai… Shanghai is an amazing city, but I was curious to see more of the actual China, versus kind of the Shanghai where you can still get by on English.”

“我在上海听到有人谈起重庆……上海是座令人惊叹的城市,但我更好奇去看看更真实的中国,而不仅仅是即使不会中文也能生活的上海。”

He isn’t the only one who has been bypassing Beijing, Xi’an and other cities along the established Chinese tourist route in favor of Chongqing. Tourism in Chongqing has been skyrocketing since the country reopened post-pandemic.

他并不是唯一绕过北京、西安等传统旅游路线城市、选择前往重庆的人。自疫情后中国重新开放以来,重庆的旅游业一直在迅速增长。

图源 | 图虫创意

Social media has become the main way younger travelers learn about the city. One viral post on Instagram showing a building where “you think you’re on the ground floor, but you’re actually on the 12th” has racked up more than 17 million views.

社交媒体已成为年轻旅行者了解这座城市的主要途径。一条在Instagram上爆火的帖子展示了一栋“你以为在一楼,实际上是在12楼”的建筑,浏览量已超过1700万次。

According to data released by the Chongqing government, the city welcomed about 1.3 million inbound tourists in 2024, representing a year-on-year increase of 184%.

根据重庆市政府公布的数据,2024年该市接待了约130万入境游客,同比增加184%。

In the first two months of 2025, the number of foreign nationals entering through the city’s ports increased by 60% year-on-year, according to the Chongqing Immigration Administration Bureau.

重庆市公安局出入境管理局的数据显示,2025年前两个月,通过重庆口岸入境的外国人数同比增长60%。

Li Tian, a manager at a local travel agency, says that the city’s viral popularity has resulted in “a 20 to 30% increase in foreign visitors.” She added: “We host over 20,000 travelers annually, and international tourists now make up about 10%. The outlook for inbound tourism is very promising.”

本地一家旅行社经理李甜(音译)表示,这座城市的网络走红带来了“外国游客数量增长20%到30%”。她补充道:“我们每年接待超过两万名游客,其中国际游客现在约占10%。入境旅游的前景非常乐观。”

In response to growing international demand, the agency has added English, Spanish, Thai, Japanese and Korean-language tours.

为了满足不断增长的国际需求,该旅行社增加了英语、西班牙语、泰语、日语和韩语的导览服务。

Li says that most foreign tourists typically stay in Chongqing for about five days.

李甜表示,大多数外国游客通常会在重庆停留约五天。

Due to geographic proximity and affordable airfare, the majority of tourists come from Southeast Asia, Japan and South Korea — though visitors from Europe and Australia are also rising.

由于地理位置接近且机票价格实惠,大多数游客来自东南亚、日本和韩国——不过来自欧洲和澳大利亚的游客数量也在上升。

图源 | 图虫创意

In fact, American tourists have seen the most notable increase. That’s especially impressive considering there that the sole direct flight from the US to Chongqing is a once-a-week affair on Hainan Airlines.

事实上,美国游客的增长最为显著。尤其值得注意的是,目前美国到重庆的唯一直飞航班是海南航空每周一班。

“At the moment, the US is the number one country in terms of our client base, making up around 20% — that’s several hundred people already,” said Chen Ming, founder of a private travel company established in the second half of last year.

“目前,美国是我们客户群体中的第一大来源国,占比约20%——已经有数百人了。”去年下半年创办一家私人旅行公司的创始人陈铭(音译)说。

Chen launched his boutique travel agency after noticing Chongqing’s surging popularity overseas. His company specializes in customized full and half-day experiences for small groups of one to four people.

陈铭注意到重庆在海外的热度不断上升后,创办了这家精品旅行社,专门为1至4人的小团队定制全天或半天的体验行程。

“In our first month, we only had a few orders. In the second, maybe a dozen,” Chen recalls. “Now we receive several hundred bookings every month.” He explained that the tourist numbers fluctuate by season, among which, June tends to be moderate, but December and April — around Christmas and spring break — are much busier.

“刚开始的第一个月,我们只有几单。第二个月,也就十几单。”陈铭回忆道,“现在我们每个月都有几百个订单。”他解释说,游客数量会随季节波动,其中6月相对平稳,而12月和4月——圣诞节和春假前后——则是最繁忙的时候。

图源 | 图虫创意

On Chen’s website, some of the most popular offerings include walking tours of the city’s old towns and scenic hiking trails, as well as a themed itinerary retracing the steps of popular American YouTuber IShowSpeed’s viral trip through Chongqing this April.

在陈铭的网站上,最受欢迎的项目包括城市老街徒步游、风景徒步路线,以及一条主题行程——重走美国知名YouTuber IShowSpeed今年4月重庆之旅的爆火路线。

Other featured destinations include a decommissioned nuclear military plant, the Dazu Rock Carvings and the Wulong Three Natural Bridges — famously featured in the movie “Transformers 4”.

其他特色目的地还包括一座退役的核军事工厂、大足石刻,以及因电影《变形金刚4》而闻名的武隆天生三桥。

“A true cyberpunk dream”
“一场真正的赛博朋克之梦”

Defining the architecture of Chongqing can be a challenge, many dubbing it Cyberpunk, a genre of science fiction set in a lawless subculture of an oppressive society dominated by computer technology.

要定义重庆的建筑风格并不容易,很多人称其为“赛博朋克”——一种设定在由计算机技术主导的高压社会中、无规则亚文化背景下的科幻风格。

图源 | 图虫创意

“Chongqing’s architecture style is unique,” says Matthew Blair, 34, an American who moved to the city in 2009. “The concrete and mountain terrain, with lots of industrial design, make it seem like a futuristic movie set — but at night, it lights up and elevates the city into a true cyberpunk dream.”

“重庆的建筑风格独一无二。”34岁的美国人Matthew Blair于2009年搬到重庆,他说:“混凝土与山地地形,再加上大量工业设计,让这座城市像是一部未来题材电影的片场——而在夜晚,灯光点亮,将它升华成一场真正的赛博朋克之梦。”

Wan Linxin, a 27-year-old Chongqing native who previously studied in the United States, has become a freelance tour guide. He recently led a team of 20 American university students through the city.

27岁的重庆本地人万林鑫(音译)曾在美国留学,如今是一名自由职业导游。他最近带领一个由20名美国大学生组成的团队游览了重庆。

“When I found out they were college students, I pulled out my long-forgotten Luffy straw hat,” Wan says, referencing a popular anime character who wears a safari-style hat. “Because it was a big group, I needed something for them to follow. When I held up the hat, they would call me ‘Luffy’ and trail behind.”

“当我得知他们是大学生时,我拿出了那顶早已被我遗忘的路飞草帽。”万林鑫说,这顶草帽取自一位戴着探险风格帽子的热门动漫角色。“因为团队人数很多,我需要一个方便他们跟随的标志。当我举起草帽时,他们就会叫我‘路飞’,然后跟在我后面。”

Wan took them on a tour that mirrored IShowSpeed’s livestream adventure, including a hillside outdoor escalator, a towering 20-story overpass, and the internet-famous “Kui Xing Building,” whose rooftop is a public plaza.

万林鑫带他们参观了与IShowSpeed直播探险类似的路线,包括山坡上的户外扶梯、一座高耸的20层立交桥,以及因网络走红的“魁星楼”,其屋顶是一座公共广场。

图源 | 图虫创意

“They kept asking me questions,” Wan recalled. “Why is the 8th floor of one building connected to the ground floor of another? Does the monorail passing through the building disturb the residents? Why are some windows covered in cages?”

“他们不停地问我问题。”万林鑫回忆道,“为什么一栋楼的8层能和另一栋楼的一楼相连?穿过楼体的单轨列车会不会打扰居民?为什么有些窗户外面装着铁笼?”

In fact, Chongqing’s unique multidimensional layout is not an aesthetic design, but a necessity.

事实上,重庆独特的多维空间布局并不是为了美观,而是出于地形的必然需求。

Located at the confluence of the Jialing and Yangtze rivers in China, Chongqing is often referred to as the “Mountain City.” Home to more than 32 million residents, the city stretches across gorges, hillsides, river valleys and a layered skyline, which experiences dramatic elevation changes — often spanning several hundred meters. The remarkably challenging geography makes traditional flatland urban planning nearly impossible in Chongqing.

重庆位于中国嘉陵江与长江交汇处,被称为“山城”。这里生活着超过3200万居民,城市分布在峡谷、山坡、河谷之间,天际线层叠起伏,海拔落差往往达到数百米。如此极具挑战的地形,使传统平原城市的规划方式在重庆几乎不可行。

Instead, urban functions are organized by height and stacked together — transportation systems, residential buildings, commercial areas, sky gardens and pedestrian plazas all layered into the terrain.

因此,城市功能按照高度进行分区并层层叠加——交通系统、住宅楼、商业区、空中花园和步行广场都与地形融为一体。

Buildings often feature entrances on multiple floors depending on the surrounding street level based on the terrain. As a result, a single high-rise might have entry-level access on the 1st, 12th, or even 20th floor — creating what people call the astonishing “8D Space.”

由于地形起伏,建筑往往在不同楼层都设有入口。因此,一栋高楼可能在1层、12层甚至20层都有出入口——造就了人们称之为“8D空间”的奇观。

Wan led the group of 20 American university students to Liziba Monorail Station, one of the city’s most iconic examples of Chongqing’s unique architectural landscape where the monorail passes through a residential building constructed into the hillside, extending alongside the Yangtze River deep into the town.

万林鑫带领20名美国大学生来到李子坝单轨站,这是重庆独特建筑景观的标志性案例之一——单轨列车穿过依山而建的居民楼,沿着长江一路深入城区。

“That’s when I realized the most valuable reward of being a guide,” he added. “It’s getting to fall in love with your hometown all over again through the eyes of a traveler.”

“那一刻我意识到,做导游最大的收获是——能通过旅行者的眼睛,再一次爱上自己的家乡。”他补充道。

图源 | 图虫创意

Besides the dramatic geography and urban visuals, Blair, who is passionate about everything spicy, says the food has kept him in Chongqing for 15 years.

除了令人震撼的地形和城市景观外,酷爱辛辣食物的Blair表示,是美食让他在重庆生活了15年。

“Massive amounts of street food, late night BBQ, and 2 a.m. hotpot restaurants also make CQ stand out and [are] frankly delicious,” Blair said. “The locals are resilient and as spicy as their food. They are generous, loud and alive — and they make you wanna be a part of the culture.”

“琳琅满目的街头小吃、深夜烧烤,以及凌晨两点还在营业的火锅店,让重庆与众不同,而且真的非常美味。”Blair说,“当地人像他们的食物一样热辣——坚韧、豪爽、鲜活,他们会让你想成为这里文化的一部分。”

A rating as high as its roofs
中国内陆开放高地

Like Beijing and Shanghai, Chongqing is one of four provincial-level municipalities directly administered by China’s central government.

与北京、上海一样,重庆是中国的四个直辖市之一。

And this lesser-known economic hub in the upper reaches of the Yangtze River has quietly held its place as China’s fifth-largest economy for the past five years. Last year, it even surpassed Guangzhou to rank fourth nationwide, behind only Shanghai, Beijing and Shenzhen.

这座位于长江上游、相对低调的经济中心,在过去五年里稳居中国第五大经济体。去年,它甚至超越广州,跃居全国第四,仅次于上海、北京和深圳。

图源 | 图虫创意

Due to its unique history and geography, the city has long been seen by the central government as a strategic stronghold for China’s “Go West” development campaign — a key inland hub linking east and west. During World War II, Chongqing served as the wartime capital thanks to its mountainous terrain and natural defenses. Today, remnants of wartime military sites and foreign embassies coexist with the city’s daily life — you can now enjoy hotpot in underground bomb shelters restaurants.

由于独特的历史与地理位置,这座城市长期被中央政府视为中国“西部大开发”战略的重镇——连接东西部的重要内陆枢纽。二战期间,凭借山地地形和天然防御,重庆成为战时首都。如今,战争时期的军事遗址和外国使馆遗迹与城市日常生活共存——你甚至可以在改造后的防空洞餐厅里吃火锅。

As Chongqing has gone viral online, local authorities have invested heavily in both economic growth and cultural promotion.

随着重庆在网络上走红,当地政府在经济发展和文化推广方面加大了投入。

In June this year, Chongqing unveiled its newest high-speed railway station, spanning a total area of 1.22 million square meters — roughly the size of 170 standard football fields. Built to accommodate a significantly larger volume of passengers, it may be the largest high-speed rail station in the world ever completed in a single phase.

今年6月,重庆启用了最新的高铁车站,总面积达122万平方米——约相当于170个标准足球场。它的设计可容纳更大的客流量,或许是全球单期建成面积最大的高铁车站。

As for Chongqing’s dazzling nightscape, Chongqing native Zhao Wenjing, 41, says it’s been decades in the making.

至于重庆令人惊艳的夜景,41岁的重庆本地人赵雯静(音译)说,这是几十年来逐步打造的成果。

“The development of the night view in Chongqing started from when I was born - about 30 years ago,” she said, “The nightscape development probably really picked up in recent years around 2019 when Chongqing started promoting tourism seriously, mainly about installing lighting factories, LED lights on buildings, and so on.”

“重庆的夜景建设从我出生的时候——大约30年前——就开始了。”她说,“真正加快是在近几年,大约2019年重庆开始认真推动旅游业时,主要是安装灯光设施、在建筑物上加装LED灯等。”

图源 | 图虫创意

A comprehensive lighting plan for Chongqing’s central urban districts was implemented last year. The city is continuing to develop night-view observation points from multiple perspectives — both from above and below — and is adding illuminated outlines to landmark buildings across the skyline.

去年,重庆在中心城区实施了整体灯光规划。如今,城市正继续从高处和低处打造多角度的夜景观赏点,并为天际线上的地标建筑增加灯光轮廓。

Independent tour guide Wan also noted that the Chongqing government has been highly proactive in promoting urban tourism, organizing regular drone shows, holiday light displays and fireworks shows.

自由导游万林鑫还指出,重庆市政府在推动城市旅游方面非常积极,定期举办无人机表演、节日灯光秀和烟花秀。

During peak travel seasons, local residents even receive text messages from the government, kindly asking them to stay home to leave more room for tourists visiting.

在旅游高峰期,当地居民甚至会收到政府发来的短信,礼貌地请他们尽量减少外出,以便给游客留出更多空间。

“I truly believe more and more international travelers will come,” says Zhao. “After all, Chongqing’s vibe is something that can’t be replaced anywhere else in the world.”

“我真心相信,会有越来越多的国际游客来重庆。”赵雯静说,“毕竟,重庆的氛围是世界上其他地方无法替代的。”

Meanwhile, China’s recent wave of visa-free initiatives is part of a broader push to promote inbound travel.

与此同时,中国最近一波免签举措也是推动入境旅游的整体行动的一部分。

Beginning in December 2023, China granted visa-free access to citizens of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and Malaysia. As of June 2025, China has unilaterally implemented visa-free entry for citizens of 47 countries and offers visa on arrival or simplified entry policies for a total of 54 nations.

自2023年12月起,中国对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚公民实行免签入境。截至2025年6月,中国已单方面对47个国家的公民实行免签入境,并对总计54个国家实施落地签或简化入境政策。

Data from the Chongqing immigration bureau shows that in the first two months of 2025, the number of foreign nationals entering through visa-free access increased by 245% year-on-year.

重庆市公安局出入境管理局数据显示,2025年前两个月,免签入境外国人同比增长了245%。

Guvi tells CNN that he would absolutely recommend the city his friends and followers.

Guvi告诉CNN,他一定会向朋友和粉丝推荐重庆。

“I wish we stayed longer,” he said.

“真希望我们能待得更久一些。”他说。


来源 | 英文原文源自CNN;中文译文源自西部国际传播中心

来源:旅游新报v

相关推荐