“辞旧迎新” 英文怎么说?「ring」这个单词大家都认识作动词时表示“敲钟”“ring in” 的英文释义是to accompany the arrival of with bells (esp in the phrase ring in the new year)即表示“伴随着钟声的到来”西方以前在每个新年夜都会敲响新年的钟声于是“ring in the New Year”后来就被引申为庆祝新年了。而“辞旧” 用 ring out,因此,在春节语境中,辞旧迎新最常见的表达就是Ring in the New Year, ring out the old year这个短语的由来是:e.g. That is when we ring in the New Year and say goodbye to the old year.那是当我们敲响新年的钟声,告别旧年的时候。其他相关表达一起看 ↓↓↓Bid farewell to the old and usher in the new“Bid farewell to the old”表示告别过去、辞别旧年、放下过去的事物或经历。这是一个象征性的行为,表示对过去的感激与告别。“Usher in the new ”意味着迎接新的一年、新的机遇、新的挑战。Out with the old, in with the new.这句话在英语中通常用来表示摒弃旧的、过时的事物,迎接新的、更好的事物,也翻译为“旧的不去,新的不来”这句话可以用在多种场合,比如新年、搬家、改变生活习惯、更新设备等。本命年 the animal year in which one was born守岁 stay up春联 Spring Festival couplets贴倒福 paste the Chinese character "Fu" upside down去晦气 get rid of the ill-fortune拜年 pay a New Year's call拜早年 pay an early New Year’s call祭祖 offer sacrifices to one's ancestors祭财神 worship the God of Wealth#翻译#分享#大年初一#英语#Chinese#中国年#春节#拜年#打卡#新年云祈愿摘要:“辞旧迎新” 英文怎么说?「ring」这个单词大家都认识作动词时表示“敲钟”“ring in” 的英文释义是to accompany the arrival of with bells (esp in the phrase ring in the new ye
来源:番茄2100531125295296
免责声明:本站系转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!