深度中文启蒙:英语的丑陋阑尾之4——人称代词的格

B站影视 2025-01-25 04:00 3

摘要:然而,英语的人称代词系统却显得既繁琐又混乱,让人怀疑是“故意设置门槛”或者“装”?

语言本应是人类沟通的工具,简洁、高效才是它最基本的要求。

然而,英语的人称代词系统却显得既繁琐又混乱,让人怀疑是“故意设置门槛”或者“装”?

相比之下,中文的人称代词系统则显得更加简单实用,令人不得不佩服中文的简洁、普惠性、普世性。

一、复杂的英语人称代词

1、主格(Nominative Case):用于句子的主语位置

单数“我”是“I”,复数“我们”是“we”。例如:I am happy. We are happy.

难以理解,“格”就格吧,单数、复数还要不同?

2、宾格(Objective Case):用于动词或介词的宾语位置

单数的“我”变成立马得换成“me”。复数的“我们”则变成了“us”。

例如:She sees me. She sees us.

难以理解,刚搞懂“主格”的 I,为什么又要来一个“宾格”的 me?

3、所有格(Possessive Case):表示所属关系,又细分为形容词性物主代词和名词性物主代词

形容词性物主代词,如“my”(我的)、“our”(我们的)。

名词性物主代词,如“mine”(我的)、“ours”(我们的)。

都表示“我的”,居然还要分“my”和“mine”,有什么必要呢?

英语人称代词的这种复杂性,不仅让初学者望而生畏,即便是熟练使用者也难免犯错。

这种人为制造的复杂性,究竟有何意义?

二、中文人称代词:简洁高效的典范

相比之下,中文的人称代词系统简直就是简洁高效的代名词。

主格:无论是单数还是复数,主语形式都是“我”和“我们”。例如:我是学生。我们是学生。

没有变化,简单明了。

宾格:宾语形式与主语形式完全相同,也是“我”和“我们”。例如:老师教我。老师教我们。

不需要任何形式变化,轻松自如。

所有格:表示所属关系时,只需在代词后加“的”即可,单复数形式不变。例如:我的书。我们的书。

简单直接,毫无歧义。

中文人称代词的这种简洁性,不仅减轻了学习者的负担,也让沟通变得更加高效。

三、结论

通过上述对比,我们可以毫不夸张地说,英语人称代词系统简直就是一场混乱不堪的噩梦,而中文人称代词系统则是简洁高效的典范。

就好像打牌吧,

中文打出1张牌“我”,英语打出2张:I,me

中文打出1张牌“我的”,英语打出2张:my,mine

中文打出1张牌“我们”,英语打出2张:we,us

中文打出1张牌“我们的”,英语打出2张:our,ours

其实,从头到尾,中文打的牌只有一个“我”(顶多再算一个“们”),而英语打出了 8 张牌。

英语的这种人为制造的复杂性,不仅增加了学习者的负担,也违背了语言作为沟通工具的基本原则。

相比之下,中文以其简洁和不变形式展现了语言的精练之美,令人不得不佩服。

古古识字:华为设计大奖,深度中文启蒙。
我们不仅教孩子识字,还教他们“智慧”,甚至还教他们区分“智”和“慧”。
帮助孩子在幼年时期就构筑起健全、深刻的人格。
我们相信,根扎得越深,树长得越高。

来源:九九教育

相关推荐