摘要:On December 17, 2024, the National Immigration Administration issued an announcement. Starting from December 17, 2024, China's vis
Q1: What is China's 240-hour visa-free transit policy?
Q1:中国240小时过境免签政策是什么?
On December 17, 2024, the National Immigration Administration issued an announcement. Starting from December 17, 2024, China's visa-free transit policy has been fully relaxed and optimized. The stay time for visa-free transit foreigners in the country has been extended from the original 72 and 144 hours to 240 hours (10 days). At the same time, 21 additional ports have been added as entry ports for visa-free transit personnel, and the activity area for stay has been further expanded. Eligible personnel from 54 countries, including Russia, Brazil, the United Kingdom, the United States, and Canada, who transit through China to a third country (region), can enter China visa-free from any of the 60 open ports in 24 provinces (regions, municipalities) and stay and conduct activities in the specified area for no more than 240 hours.
2024年12月17日,国家移民管理局发布公告,自2024年12月17日起,中国过境免签政策全面放宽优化,将过境免签外国人在境内停留时间由原72小时和144小时均延长为240小时(10天),同时新增21个口岸为过境免签人员入境口岸,并进一步扩大停留活动区域。符合条件的俄罗斯、巴西、英国、美国、加拿大等54国人员,从中国过境前往第三国(地区),可从24个省(区、市)60个对外开放口岸中任一口岸免签来华,并在规定区域停留活动不超过240小时。
Q2: What are the stay activity areas under the 240-hour visa-free transit policy?
Q2:240小时过境免签政策停留活动区域是哪些地方?
The policy applies to the following areas: Beijing, Tianjin, Hebei, Liaoning, Heilongjiang, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Shandong, Henan, Hubei, Hunan, Guangdong, Guangxi (including 12 cities such as Nanning, Liuzhou, Guilin, Wuzhou, Beihai, Fangchenggang, Qinzhou, Guigang, Yulin, Hezhou, Hechi, and Laibin), Chongqing, Sichuan (including 11 cities such as Chengdu, Zigong, Luzhou, Deyang, Suining, Neijiang, Leshan, Yibin, Ya'an, Meishan, and Ziyang), Yunnan, Shaanxi, Shanxi (including Taiyuan and Datong), Anhui, Jiangxi (including Nanchang and Jingdezhen), Hainan, and Guizhou, a total of 24 provinces (regions, municipalities). Foreigners coming to China through the visa-free transit policy can travel across provincial domains within the allowed stay activity areas of the above-mentioned 24 provinces (regions, municipalities).
政策适用区域:北京、天津、河北、辽宁、黑龙江、上海、江苏、浙江、福建、山东、河南、湖北、湖南、广东、广西(南宁、柳州、桂林、梧州、北海、防城港、钦州、贵港、玉林、贺州、河池、来宾等12市)、重庆、四川(成都、自贡、沪州、德阳、遂宁、内江、乐山、宜宾、雅安、眉山、资阳等11个市)、云南、陕西、山西(太原、大同市)、安徽、江西(南昌、景德镇市)、海南、贵州共24个省(区、市)。通过过境免签政策来华的外国人可在上述24个省(区、市)允许停留活动区域内跨省域旅行。
Q3: What are the ports of entry that are eligible for the 240-hour visa-free transit policy?
Q3:适用240小时过境免签政策的口岸有哪些?
There are a total of 60 ports, which are: Beijing Capital International Airport port, Beijing Daxing International Airport port; Tianjin Binhai International Airport port, Tianjin sea port (passenger transport); Hebei Shijiazhuang Zhengding International Airport port, Qinhuangdao sea port (passenger transport); Liaoning Shenyang Taoxian International Airport port, Dalian Zhoushuizi International Airport port, Dalian sea port (passenger transport); Shanghai Hongqiao International Airport port, Shanghai Pudong International Airport port, Shanghai sea port (passenger transport); Jiangsu Nanjing Lukou International Airport port, Sunan Shuofang International Airport port, Yangzhou Taizhou International Airport port, Lianyungang sea port (passenger transport); Zhejiang Hangzhou Xiaoshan International Airport port, Ningbo Lishe International Airport port, Wenzhou Longwan International Airport port, Yiwu Airport port, Wenzhou port (passenger transport), Zhoushan port (passenger transport); Anhui Hefei Xinqiao International Airport port, Huangshan Tunxi International Airport port; Fujian Fuzhou Changle International Airport port, Xiamen Gaoqi International Airport port, Quanzhou Jinjiang International Airport port, Wuyishan Airport port, Xiamen sea port (passenger transport); Shandong: Jinan Yaoqiang International Airport port, Qingdao Jiaodong International Airport port, Yantai Penglai International Airport port, Weihai Dashepo International Airport port, Qingdao sea port (passenger transport); Henan Zhengzhou Xinzheng International Airport port; Hubei Wuhan Tianhe International Airport port; Hunan Changsha Huanghua International Airport port, Zhangjiajie荷花International Airport port; Guangdong Guangzhou Baiyun International Airport port, Shenzhen Bao'an International Airport port, Jieyang Chaoshan International Airport port, Nansha port (passenger transport), Shekou port (passenger transport); Hainan Haikou Meilan International Airport port, Sanya Phoenix International Airport port; Chongqing Jiangbei International Airport port; Guizhou Guiyang Longdongbao International Airport port; Shaanxi Xi'an Xianyang International Airport port; Shanxi Taiyuan Wusu International Airport port; Heilongjiang Harbin Taiping International Airport port; Jiangxi Nanchang Changbei International Airport port; Guangxi Nanning Wuxu International Airport port, Guilin Liangjiang International Airport port, Beihai Fucheng Airport port, Beihai sea port (passenger transport); Sichuan: Chengdu Shuangliu International Airport port, Chengdu Tianfu International Airport port; Yunnan Kunming Changshui International Airport port, Lijiang Sanyi International Airport port, Mohan Railway Port.
共60个口岸,分别为:北京首都国际机场口岸、北京大兴国际机场口岸;天津滨海国际机场口岸、天津海港口岸(客运);河北石家庄正定国际机场口岸、泰皇岛海港口岸(客运);辽宁沈阳桃仙国际机场口岸、大连周水子国际机场口岸、大连海港口岸(客运);上海虹桥国际机场口岸、上海浦东国际机场口岸、上海海港口岸(客运);江苏南京禄口国际机场口岸、苏南硕放国际机场口岸、扬州泰州国际机场口岸、连云港海港口岸(客运);浙江杭州萧山国际机场口岸、宁波栎社国际机场口岸、温州龙湾国际机场口岸、义乌机场口岸、温州港口岸(客运)、舟山港口岸(客运);安徽合肥新桥国际机场口岸、黄山屯溪国际机场口岸;福建福州长乐国际机场口岸、厦门高崎国际机场口岸、泉州晋江国际机场口岸、武夷山机场口岸、厦门海港口岸(客运);山东:济南遥墙国际机场口岸、青岛胶东国际机场口岸、烟台蓬菜国际机场口岸、威海大水泊国际机场口岸、青岛海港口岸(客运);河南郑州新郑国际机场口岸;湖北武汉天河国际机场口岸;湖南长沙黄花国际机场口岸、张家界荷花国际机场口岸;广东广州白云国际机场口岸、深圳宝安国际机场口岸、揭阳潮汕国际机场口岸、南沙港口岸(客运)、蛇口港口岸(客运);海南海口美兰国际机场口岸、三亚凤凰国际机场口岸;重庆江北国际机场口岸;贵州贵阳龙洞堡国际机场口岸;陕西西安咸阳国际机场口岸;山西太原武宿国际机场口岸;黑龙江哈尔滨太平国际机场口岸;江西南昌昌北国际机场口岸;广西南宁吴圩国际机场口岸、桂林两江国际机场口岸、北海福成机场口岸、北海海港口岸(客运);四川:成都双流国际机场口岸、成都天府国际机场口岸;云南昆明长水国际机场口岸、丽江三义国际机场口岸、磨憨铁路口岸。
Foreigners who are eligible for the policy can choose any of the above 60 ports for entry, and the exit ports are the above 60 ports and other open ports in Guangdong.
适用政策的外国人,可以从上述60个口岸选择任一口岸入境,出境口岸为上述60个口岸以及广东其余对外开放口岸。
Q4: What conditions must foreign travelers meet to apply for a 240-hour visa-free transit through the four international airports in Jinan, Qingdao, Yantai, and Weihai in Shandong, and the Qingdao sea port passenger terminal?
Q4:外籍旅客经山东济南、青岛、烟台、威海4个国际机场口岸和青岛海港客运口岸申请240小时过境免签,需满足什么条件?
First, they must be citizens of countries within the scope of the 240-hour visa-free transit, and currently, 54 countries have been included in the scope of the 240-hour visa-free transit countries.
一是属于240小时过境免签范围国家的公民,目前已有54个国家纳入了240小时过境免签国家范围。
Second, they need to hold their own valid international travel documents and meet the entry conditions for going to a third country or region.
二是需持有本人有效国际旅行证件,符合前往第三国或地区进入条件。
Third, they need to hold a connecting flight ticket or relevant proof with a confirmed seat within 240 hours for transit to a third country or region, fill in the temporary entry foreigner entry card, and accept the inspection and inquiry of the immigration inspection authority.
三是需持有240小时内订妥座位、过境前往第三国或地区的联程客票或者相关证明,填写临时入境外国人入境卡,并接受出入境边防检查机关的检查和询问。
Foreign travelers who meet the above conditions can apply to the border inspection authority for the 240-hour visa-free transit procedures. At the same time, according to relevant regulations, for those whose international travel documents are valid for less than 3 months, or have the rejection stamp of our country's visa authority, or have illegal entry and exit, illegal residence, illegal employment records in China within 5 years and other illegal situations, the border inspection authority will not issue a temporary entry permit.
符合上述条件的外籍旅客,可向边检机关申请办理240小时过境免签手续。同时,根据相关规定,对于所持国际旅行证件有效期不足3个月,或者有我国签证机关拒签章戳记的,以及5年内有在华非法出入境、非法居留、非法就业记录等违法情形的人员,边检机关将不予签发临时入境许可。
Q5: Which 54 countries' citizens are eligible for the 240-hour visa-free transit policy?
Q5:哪54个国家公民适用240小时过境免签政策?
(1)A total of 40 European countries: Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Monaco, Russia, United Kingdom, Ireland, Cyprus, Bulgaria, Romania, Ukraine, Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, North Macedonia, Albania, Belarus, Norway.
(1)欧洲国家共40个:奥地利、比利时、捷克、丹麦、爱沙尼亚、芬兰、法国、德国、希腊、匈牙利、冰岛、意大利、拉脱维亚、立陶宛、卢森堡、马耳他、荷兰、波兰、葡萄牙、斯洛伐克、斯洛文尼亚、西班牙、瑞典、瑞士、摩纳哥、俄罗斯、英国、爱尔兰、塞浦路斯、保加利亚、罗马尼亚、乌克兰、塞尔维亚、克罗地亚、波黑、黑山、北马其顿、阿尔巴尼亚、白俄罗斯、挪威。
(2) A total of 6 American countries: United States, Canada, Brazil, Mexico, Argentina, Chile.
(2) 美洲国家共6个:美国、加拿大、巴西、墨西哥、阿根廷、智利。
(3) A total of 2 Oceanian countries: Australia, New Zealand.
(3) 大洋洲国家共2个:澳大利亚、新西兰。
(4) A total of 6 Asian countries: South Korea, Japan, Singapore, Brunei, United Arab Emirates, Qatar.
(4) 亚洲国家共6个:韩国、日本、新加坡、文莱、阿联酋、卡塔尔。
Q6: Does the 240-hour limit in "240-hour visa-free transit" start from the time of entry?
Q6:“240小时过境免签”中的240小时时限是从入境时间开始计算吗?
No, the 240-hour limit starts from midnight of the day following the entry. For example, if a traveler enters through Jinan Yaoqiang International Airport at 08:00 on January 1, 2025, the visa-free period starts from 00:00 on January 2, 2025, and they just need to exit before 23:59 on January 11, 2025.
不是,240小时的时限是从旅客入境次日零时起开始计算。例如旅客2025年1月1日08:00从济南遥墙国际机场入境,入境免签时限是从2025年1月2日00:00开始计算,2025年1月11日23:59前出境即可。
Q7: If I haven't bought a return ticket when entering and plan to buy a ticket to a third country (region) after entering, can I apply for the transit visa-free policy?
Q7:如果入境时没有买好出境的机票,计划先入境后再购买离境前往第三国(地区)的机票,是否可申请过境免签政策?
According to the policy, to apply for visa-free transit, one must hold a confirmed ticket with a date and seat for travel to a third country (region), which means the return ticket must be purchased before entry. Therefore, those who haven't booked a connecting flight ticket cannot enjoy this convenience policy.
根据政策规定,申请过境免签时,必须持有已确定日期及座位的前往第三国(地区)联程客票,即在其入境前必须已买好出境时的客票。因此未订妥联程客票的,不能享受此项便利政策。
Q8: If I come from a certain country (region) and have already booked a ticket to return to my country (region) within 240 hours, can I apply for this policy?
Q8:从某一国家(地区)来,已订妥确定日期和座位的240小时内返回其来自国(地区)的机票,是否可以适用此政策?
No. According to the policy, the visa-free transit policy is for foreigners from the 54 countries who are transiting through China to a third country (region). Therefore, foreigners whose destination country is the same as the departure country cannot enjoy this convenience policy.
不可以。根据政策规定,过境免签政策是针对从我国过境前往第三国(地区)的54国外国人。因此,对于前往国即是出发国的外国人,不能享受此项便利政策。
Q9: What are the precautions for visa-free transit foreigners staying in Shandong?
Q9:过境免签入境外国人在鲁停留期间有哪些注意事项?
Firstly, it is necessary to comply with the stay management regulations. Visa-free transit foreign travelers can stay in China for no more than 240 hours, during which they can engage in activities such as tourism, business, visits, and family visits. It should be particularly noted that during the trip, one should plan the travel route reasonably within the area allowed by the policy and must not stay beyond the specified range. Activities that require prior approval, such as work, study, and press interviews, still require a proper visa to come to China. In case of urgent and reasonable reasons or force majeure (such as illness, loss of documents, etc.), if it is necessary to continue staying in the Shandong area, one should go to the local public security bureau's exit-entry administration department in advance to handle the corresponding stay documents.
一是要遵守停留管理规定。过境免签外国旅客在华停留不超过240小时,期间可从事旅游、商务、访问、探亲等活动。特别要提醒的是,旅行期间要在政策允许区域内合理规划旅行路线,不得超出范围停留,工作、学习、新闻采访等需要事先批准的活动,仍然需要办妥签证才能来华。遇有紧急合理事由或不可抗力等原因(如生病、证件丢失等情形)需要在山东省区域内继续停留的,应提前到山东设区市公安机关出入境管理部门办理相应的停留证件。
Secondly, it is important to handle accommodation registration in time. After entering the country, foreign travelers who stay in hotels can handle accommodation registration procedures within the hotel. If staying in other places than hotels, the traveler or the host should go to the local police station to handle accommodation registration procedures within 24 hours after check-in.
二是要及时办理住宿登记。外国旅客入境后,在旅馆住宿的,在旅馆内即可办理住宿登记手续。在旅馆以外的其他住所住宿的,应在入住后24小时内由本人或着留宿人,向居住地公安派出所办理住宿登记手续。
Thirdly, remember the immigration exit-entry management service hotline. If foreign travelers encounter problems and confusion during their trip in Shandong, they can call the 24-hour Shandong Public Security Exit-Entry 12367 service hotline, or use the "12367 online service" function on the official website. It provides multi-language policy online consultation and real-time response services, answering questions and solving puzzles for Chinese and foreign personnel in time, and effectively improving the convenience of foreign travelers' trips to Shandong.
三是要记牢移民出入境管理服务热线。外国旅客在山东旅行中遇有问题和困惑,可拨打24小时运行的山东公安出入境12367服务热线,或使用官方网站“12367在线服务”功能,将提供多语种政策在线咨询解答和实时响应服务,及时为中外人员答疑解惑,切实提升外国旅客来鲁旅行的便利度。
来源:外事商务咨询中心