耶鲁校长与哈佛蒋雨融在毕业典礼上讲了同一主题|耶鲁演讲解析

B站影视 内地电影 2025-06-04 13:35 2

摘要:无独有偶,在2025年5月18日耶鲁大学毕业典礼即将拉开帷幕之际,该校女校长莫里·麦金尼斯(Maurie McInnis)在旧校园举办的毕业祈祷仪式上发表了一场时长近18分钟的演讲。这场演讲题为 《跨越分歧,拥抱我们共同的人性》(Overcoming divi

近几日,哈佛大学的中国女孩江雨融所作的毕业演讲《我们的人性》(Our Humanity)在网络上广泛传播,迅速成为热点。

无独有偶,在2025年5月18日耶鲁大学毕业典礼即将拉开帷幕之际,该校女校长莫里·麦金尼斯(Maurie McInnis)在旧校园举办的毕业祈祷仪式上发表了一场时长近18分钟的演讲。这场演讲题为 《跨越分歧,拥抱我们共同的人性》(Overcoming divides and embracing our shared humanity)

两位发言人的身份与地位判若云泥。一位是即将踏入社会的大学毕业生,另一位则是耶鲁大学的最高学术领袖。

然而,她们皆在各自的毕业演讲舞台之上,不约而同地将焦点汇聚于同一主题:Humanity

这般巧合着实引人深思:在当下这个分裂与对立不断加剧、愈演愈烈的时代,缘何“共享人性”会成为最为醍醐灌顶、至关重要的声音呢?

这不仅是两场演讲的巧合,更是一道开放式的问题,等待我们每个人去思考和回答。

在聆听耶鲁大学女校长莫里·麦金尼斯(Maurie McInnis)毕业演讲音频的同时,本文将对这场演讲进行剖析,探究麦金尼斯如何依托历史画作,结合自身深刻的切身体悟,将文明与同理心所潜藏的力量娓娓传递。

麦金尼斯盛赞2025届学生在疫情后的校园重建中扮演了关键角色,勇敢面对时代的不确定性,不仅适应了AI时代的课堂,也在学术、体育、科研等多个领域取得优异成绩,包括多名国家级奖学金获得者和一位奥运奖牌得主。

“you started out as the Covid pandemic was just beginning to wane. You helped Yale to revitalize campus life. You have been pioneers in navigating the new frontier of generative AI in the classroom. 当你们开始大学生活时,正值新冠疫情刚刚开始消退。你们帮助耶鲁重振了校园生活。你们也是率先在课堂中探索生成式人工智能这一全新领域的先锋。”

她不仅肯定了学生的适应力与开拓性,更用“revitalize campus life”这句话表达了真挚感激,也彰显了这一届毕业生的时代意义

耶鲁大学第24任校长的麦金尼斯走上毕业典礼的讲台,开启了就任校长以来的首场本科生演讲。

这位历史学者出身的校长,以艺术史学者的独特视角,引用耶鲁大学艺术画廊中的一幅名画,讲述在战火中仍保有人性的一刻。

也就是下面这幅美国画家约翰·特朗布尔(John Trumbull,1756–1843)的作品:《邦克山战役中沃伦将军之死》(The Death of General Warren at the Battle of Bunker's Hill, June 17, 1775)。

这幅作品再现了战斗高潮时美国大陆军少将约瑟夫·沃伦阵亡的场景。

在演讲中,麦金尼斯并不是讲战争的胜负,而是突出展现了交战双方的英勇与人性,她说,

“A British major, John Small, stands with one arm raised, blocking another soldier from stabbing the dying American general with a bayonet… This painting reminds us that even amidst profound division, mercy and restraint are possible. 一位英国少校约翰·斯莫尔高举手臂,阻止同袍用刺刀刺杀正在垂死的美国将军……这幅画提醒我们,即使在极端的分裂与冲突中,仁慈与克制依然可能存在。”

的确,特朗布尔的这幅画作并非对历史事实的还原,而是一种寓意性表达,旨在强调战争中跨越国界的人道精神,强调道义而非战果。

麦金尼斯说,这一刻,是暴力中的克制,混乱中的尊重,战场中的人性。

通过这幅画,麦金尼斯给在座的毕业生们传达了一个深刻讯息:真正值得传承的,不仅是胜利,更是文明中的“克制”和“怜悯”。

这幅画的重点,不是战争胜负,而是一个人愿意把“敌人”当作人去对待的瞬间。

“In that moment, one man preserves the dignity of a dying foe with an unexpected gesture of compassion amid chaos.那一刻,在混乱之中,一人以突如其来的同情保全了一个垂死之敌的尊严。”

麦金尼斯说,今天的社会,信任正在下沉、回音室越筑越厚,我们不再与观点不同的人说话,不是因为不能,而是因为不愿。

“I don’t think we’ve lost the ability to talk with each other so much as the will to. 我不认为我们失去了彼此对话的能力,而是失去了对话的意愿。”

而“同理心”(compassion),在这位耶鲁女校长眼中,不是妥协,也不是软弱,而是最稀有的勇气。

"Compassion, ... is not the absence of conviction. It is not weakness. And it is certainly not retreat."

在她看来,这一代人,正在见证人类史上前所未有的分歧密度。

社交媒体将对话变成回音室,算法推荐的是“立场”,不是“理解”;愤怒很容易被转发,但倾听却无人问津。

面对当今社会的政治极化与文化分裂,麦金尼斯强调,毕业生们应当以“坚定的信念+开放的心态”应对这个复杂的世界。

We have not lost the ability to talk with each other, but the will to. 我们并未失去对话的能力,而是失去了对话的意愿。”

上面这句,是她全场演讲最具穿透力的一句,点中了我们这个时代的最大幻觉。这不仅是对当今社会状态的精准诊断,也是一种温柔而坚定的提醒。

在这个分歧被不断放大的时代,人们越来越倾向于拒绝倾听,而非主动沟通。

麦金尼斯用这句话呼吁毕业生们重拾对话的勇气—不是因为我们无法交流,而是我们需要选择去交流。

理解的前提是愿意靠近,克服分裂的第一步,便是重新打开那扇通往彼此的门。

我们以为问题是“不能沟通”,其实是“不想沟通”。

技术没断开我们,是我们自己在筑墙。

麦金尼斯想提醒毕业生们:在愤怒成为主流语言的时代,能坚持温柔是一种更高层次的力量。

真正强大的人,懂得克制、理解和原谅,不是因为软弱,而是因为清醒。

麦金尼斯不是让我们“都一样”,而是在呼吁:别让观点抹去对方是“人”的事实。

And that in a world divided, civility may be our most revolutionary act. 在一个分裂的世界里,保持文明本身,或许就是最激进的革命。

这句话很“反直觉”。因为,我们总以为革命就是改变结构、翻转系统。但她告诉我们:在今天这个鼓励对抗的社会,能平和地对话,反而是一种罕见的“反叛”行为。

文明,不是“守旧”,而是对混乱的有序回应。

保持理性、尊重异己,是当代最冷门也最难的勇敢。

Let them ( future historians) say you were not only brilliant scholars, but courageous citizens. 让后人说,你们不仅是才华横溢的学者,更是勇敢有担当的公民。

Let them say that in a time that called for both conviction and compassion, the Yale College Class of 2025 answered with both in full measure. 让后人说,在一个既呼唤信念,也呼唤同理心的时代,耶鲁大学2025届的毕业生,两者兼备,毫无保留。

麦金尼斯校长在对对毕业生的期望与赞誉的同时,希望历史这一届学生学业出色,具备社会责任感和道德勇气。在动荡复杂的时代背景下,他们既坚守原则,也展现同理心,是兼具“头脑”与“良知”的一代人。

莫瑞·麦金尼斯校长的2025年毕业典礼致辞,是一篇跨越时代焦虑的演讲。

她称赞了学生在疫情和AI浪潮中的适应力,更以艺术和历史为桥梁,将毕业这一时刻与人类更宏大的道德课题连接起来。

“ We have not lost the ability to talk with each other, but the will to. 我们并未失去对话的能力,而是失去了对话的意愿。”

这一句是整场演讲的灵魂所在。鼓励恢复对话、彼此交流,尤其是在当今这个日益分裂的社会背景下。

与之形成呼应的是,

哈佛大学毕业典礼上,中国毕业生蒋雨融也分享了她对当下社会分裂的感悟,她提到:

深度倾听。并在艰难时刻保持柔软。Listen deeply. And stay soft in hard times.

If we still believe in a shared future, let us not forget: those we label as enemies—they, too, are human. In seeing their humanity, we find our own. 如果我们依然相信共同的未来,就不要忘记:那些被我们贴上敌人标签的人,他们也是人。

两位演讲者分别从校长和学生的视角,强调了当代社会跨越分裂的关键--不以敌意定性对方,转而选择理解,包容和对话。

她们共同呼吁我们在多元复杂的世界中,拥抱同理心与理性,成为塑造未来的公民。

在一个“表达愤怒” 比“表达理解”更容易被点赞的世界里,我们每一个人都可以选择不一样的路。

保持温柔,不是懦弱,而是一种道德主动权。

如果我们还愿意倾听、对话、尝试理解一个与我们不同的人,那我们已经在悄悄改变这个世界了。

修稿2025-06-03 @ Manor Place

来源:中英查理

相关推荐