英语发展臃肿繁杂专家称其为二流语言

B站影视 2025-01-16 10:15 3

摘要:英语只称二流语言,优点少、毛病多。英语作为一门在全球广泛使用的语言,在国际交流、科技传播、文化交流等诸多方面发挥着重要作用,这一点毋庸置疑。然而通过对其语法、词汇、表达逻辑等方面的深入剖析,我们发现英语存在着繁琐、累赘和颠三倒四的问题。

英语只称二流语言,优点少、毛病多。英语作为一门在全球广泛使用的语言,在国际交流、科技传播、文化交流等诸多方面发挥着重要作用,这一点毋庸置疑。然而通过对其语法、词汇、表达逻辑等方面的深入剖析,我们发现英语存在着繁琐、累赘和颠三倒四的问题。

·汉语的优势:"日"、"月"、"山"、"水"等汉字,简单几笔就能生动形象地描绘出相应事物的形态,让人一目了然。而在英语中,"sun"、"mountain"、"water"等单词,无论是从拼写还是发音上都无法像汉字那样直观地传达出所指事物的特征。

在表达抽象概念时,汉语同样简洁有力。"仁"、"义"、"礼"、"智"、"信"这五个字高度概括了儒家倡导的道德准则和为人处世的基本规范,每个字都蕴含着丰富而深刻的内涵。

·再看诗词:欲穷千里目,更上一层楼。短短十个字既描绘了登高望远的壮阔景象,又蕴含着积极向上、追求进步的人生哲理。若将其翻译成英语To enjoy a grander sight,climb to a greater height,虽然意思能够传达,但在语言的简洁性和意境的营造上与原文相比显得逊色许多。

·造词逻辑性:中文胜一筹。中文的造词逻辑严谨,往往通过对事物特征的精准把握来创造词汇,具有很强的可理解性。以"火车"为例,因其最初靠火力驱动,且在轨道上行驶如车一般,所以得名"火车"。这种造词方式让人一听便知其大概原理。再如"电梯",它能像梯子一样帮助人们垂直上下移动,同时又借助电力运行。"电"与"梯"的组合清晰地表明了其功能和动力来源。

反观英语,"train"和"elevator"这两个单词与所描述事物的内在联系并不直观,学习者只能通过死记硬背来记住它们的含义。

·在科技领域,中文的造词优势更为突出。"互联网"、"互"体现了信息的相互交流,"联"表示连接,"网"则形象地描绘出其如同网络般的架构,将该事物的本质特征展现得淋漓尽致。而英语"internet"很难从单词本身推测出它所代表的含义。英语这门语言在设计上存在很大问题,造词手法太原始,语法太繁琐,表达太碎片,设计者的智慧实在有限。时间和岁月让英文臃肿不堪,却没在汉字身上留下一丝赘肉。也许,英文对人类最大的贡献就是它的26个字母。

几百年后,我敢肯定中文和英文字母还在,但英文能不能存在就难说了。英语优点少毛病多。

来源:一粒小石

相关推荐