怀念著名配音演员简肇强:他曾见证广东译制剧的“黄金时代”

B站影视 2025-01-14 22:26 3

摘要:回溯20世纪70、80年代,大量海外电视剧开始引进中国内地。彼时,有一个以广东话剧院演员为班底的普通话译制团队,简肇强、张家齐、柏崇新、姚锡娟等是其中的“骨干”,他们共同参与和见证了广东普通话译制剧的“黄金时代”。

国家一级演员,东莞籍著名表演艺术家、著名配音演员、朗诵家、节目主持人简肇强于2025年1月13日中午去世,享年92岁。

回溯20世纪70、80年代,大量海外电视剧开始引进中国内地。彼时,有一个以广东话剧院演员为班底的普通话译制团队,简肇强、张家齐、柏崇新、姚锡娟等是其中的“骨干”,他们共同参与和见证了广东普通话译制剧的“黄金时代”。

简肇强曾为上千部(集)电视译制片中的主角配音,影响较大的有《排球女将》中的速水大介教练,《日瓦戈医生》中的日瓦戈,《霍元甲》中的霍元甲,《血疑》中的大岛茂等。从《排球女将》到《霍元甲》,再到《血疑》,广东的译制剧影响了一代人,其中不乏简肇强的功劳。他用声音为这些经典角色再添神韵,深受广大观众喜爱,为促进中外文化交流作出突出贡献。

(怀念著名配音演员简肇强:他曾见证广东译制剧的“黄金时代”,时长共27秒)

怀念著名配音演员简肇强:他曾见证广东译制剧的“黄金时代”

得知简肇强去世后,南方+记者采访了简肇强生前工作过的单位广东省话剧院及多位与他合作过的工作伙伴、学生等,共同追忆这位译制剧“黄金时代”的代表人物。

从话剧演员到配音演员

见证译制剧“黄金时代”

简肇强是广东省东莞人,1933年7月出生,曾任广东话剧院艺术指导、中国戏剧家协会会员、中国电影家协会会员、中国电视艺术家协会会员、广东省戏剧家协会理事、广东省电视艺术家协会理事、广东朗诵艺术学会副会长。

1960年,简肇强毕业于中央戏剧学院表演系本科,后进入广东省话剧院工作。他曾在近50部话剧中担任主角,如《家》中的觉慧、《甲午海战》中的李培青、《最后一幕》中的应放、《红岩》中的成岗、《年青一代》中的肖继业、《万水千山》中的李有国、《广州惊雷》中的周文雍、《泪血樱花》中的秦滔等。

20世纪70、80年代,话剧演出一度低迷,同时又有大量海外影视作品开始进入中国内地,为译制片配音的风潮刚刚兴起,本身就有丰富的话剧演出经验,又积极钻研朗诵艺术的简肇强便成为了配音演员。

1983年,广东电视台引进并播出了电视剧《霍元甲》,这是内地首次引进港剧。次年,该剧在央视播出,爱国自强的主题振奋了国人,剧集也红遍大江南北。

从《霍元甲》开始,广东台与香港的电视台建立了联系,先后从香港引进了十几部电视剧,大大增加了节目的可看性,其中就包括《血疑》《排球女将》等国外剧集。

如何让它们更符合内地观众的语言习惯和审美需求?译制工作的重要性可见一斑。

简肇强曾在接受媒体采访时回忆:“在完成《排球女将》的配音之后,我们的主力团队就组建出来了,除了我,还有姚锡娟、柏崇新、张家齐。之后红遍全国的《血疑》《霍元甲》《海蒂》等,都是我们这个主力团队配音的。”

简肇强和张家齐、柏崇新、姚锡娟等一众省话剧院的同僚一开始接触译制剧配音工作时便深感不易。他们中的大多数人,起初根本不知道该怎样“配音”,也不习惯从专业的“话剧腔”到“电视剧腔”的转变。

据东北网等媒体报道,当时,影视配音尚是一个新兴行业,这些剧集的配音工作基本都在广东电视台里一间不到15平方米的小小配音室里完成。因为一开始只会一板一眼地“对口型”,他们配音的速度不快,三天才能配一集,每天除了午饭时间可以稍稍休息,几乎从早到晚都泡在配音室里。

“因为一到现场就要开始配音,所以我们前一天晚上就会拿第二天的带子回家看,反复练习。”简肇强表示,除了时间紧、任务重,他们还得克服“话剧腔”,而这个转变也经历了成千上万次的练习。

《排球女将》《血疑》内地热播

简肇强配音功不可没

1981年,在由广东电视台引进译制的日本电视剧《排球女将》,在内地掀起了现象级的观剧热潮,至今豆瓣评分还高达9.0分。很多人都是通过这部剧对排球项目有了初步了解,流星火球、幻影旋风、晴空霹雳……几十年过去了,这些剧中的“招式”还一直有人记得。

简肇强在《排球女将》中为南条丰饰演的速水大介教练配音。通过简肇强的声音,这一外表严厉但内心温暖,还特别有担当的教练角色,被刻画得入木三分。

1984年,另一部日本电视剧《血疑》在内地热播,简肇强恰好为剧中的慈父大岛茂配音。当年简肇强已经51岁,为了配好《血疑》,他足足瘦了十几斤。

同年,剧中饰演大岛茂的日本男演员宇津井健受邀来华访问,提出要见一下普通话版的配音演员简肇强,于是有了两位“大岛茂”一生中的唯一一次会面。

1984年10月3日,《羊城晚报》头版刊登了文章《万水千山总是情——记中、日两位“大岛茂”的会见》,文中提到:“九月二十九日下午,两位‘大岛茂’在北京电影制片厂的摄影棚里会晤。宇津井健热烈地和中国‘大岛茂’拥抱,情不自禁地说:‘我早就听说中国为我配音的艺术家非常成功,声音富有魅力。我们的《血疑》能在中国受到欢迎,完全是由于你们的努力。’简肇强说:‘主要还是您演得好。我体会着您的感情,追踪着您的表演、气息和节奏——我是根据您的表演来表演的。我完全是一边配音,一边学习的。’”

在北影厂的摄影棚里,他们两人共同录制了一段国庆晚会的特别节目——电视剧《血疑》片段“最后的一课”。两位演员都把台词烂熟于心,宇津井健一句原版日文台词,简肇强一句普通话配音台词,令台下掌声雷动。

“《血疑》播出后,我收到几百封来信,有的说‘我太需要这样的爸爸了,我都爱上大岛茂了’,还有的说‘我有这样的丈夫就好了’。”谈及为《血疑》配音带来的影响,简肇强如是说。

1985年,全国第三届“大众电视金鹰奖”在杭州举办颁奖礼,简肇强和姚锡娟凭借《血疑》拿下了最佳男、女配音演员的奖项。那一届颁奖礼也是广东译制剧创作者的“丰收季”:除了《血疑》收获两项配音演员大奖,广东出品的译制剧《霍元甲》和《今夜有暴风雪》亦获得优秀连续剧奖,这两部电视剧都有简肇强出色的配音演绎。

心系广东话剧事业发展

将一生奉献给表演艺术

曾和简肇强在广东省话剧院共事的第三届广东文艺终身成就奖获奖者、著名影视制片人、策划人董智勇在接受南方+记者采访时回忆,简肇强有一把好嗓子,平时也特别喜欢在朗诵、配音方面进行钻研。

“他对配音十分热爱,也用声音塑造了很多广大电视观众心目中的经典角色。”董智勇说。

另据多位与简肇强熟悉的广东文艺圈人士回忆,简肇强多年来扎根广东,心系广东话剧艺术事业的发展,常对后辈言辞恳切、不忘提携新人。他曾任广东省话剧院的艺术指导,为剧团的艺术创作和发展提供了不少专业指导。 从艺60多年来,他在《万水千山》《泪血樱花》《最后一幕》《红岩》《甲午海战》《奥赛罗》等作品中担任主要角色,出色的演技赢得了观众的认可。

同时,他也长期活跃在朗诵艺术舞台,曾任广东省朗诵艺术学会副会长,并多次参加大型朗诵会,朗诵高尔基的《海燕》、鲁迅的《立论》等名作;多次在抗日战争胜利纪念演出中担任《黄河大合唱》的朗诵。他录制的音频朗诵专辑《激情·爱情·真情》以及中华国学经典诵读影音系列之孔子的《论语》、老子的《道德经》、庄子的《逍遥游》在全国发行。简肇强还获评过中国诗歌学会朗诵演唱专业委员会颁发的“朗诵艺术贡献致敬人物”,为朗诵艺术作出卓越贡献。

“简肇强老师是我们这一代人少年时代的声音偶像,他塑造的霍元甲、大岛茂等角色形象可以说是刻在骨子里的。”广东广播电视台主持人、编剧兼导演陈晓琳曾与简肇强在工作上多有交集。她回忆道:“从没想到参加工作后能有机会和简老师合作,见到他就像见到偶像一样激动。他不仅在舞台上的朗诵非常有生命力,演出之余也永远是话题的中心,开朗的性格特别有感染力。不管过去多少年,一想到他,就好像能听到他爽朗的笑声。”

采写:南方+记者 张思毅 徐子茗

剪辑:南方+记者 陈文夏

【作者】 张思毅;陈文夏;徐子茗

【来源】 南方报业传媒集团南方+客户端

来源:南方+客户端

相关推荐