摘要:巴西谚语:Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.(水滴石穿。)▸寓意:持之以恒,终会成功。
每周葡语打卡
巴西谚语:Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.(水滴石穿。)
▸寓意:持之以恒,终会成功。
葡语中meio和meia的区别,怎么用?
在葡萄牙语中,“meio”和“meia”都可以表示“半,一半”之意(metade的同义词),但要根据句中的性别而来变化
meio
➡ 用于阳性名词前面
📌 例:
1. meio quilo(半公斤)
2. meio dia(中午)
3. Meio copo de suco (半杯果汁)
4. Meio litro de leite (半升牛奶)
5. Ela parece meio cansada.(她看上去有点累)
meia
➡ 用于阴性名词前面
📌 例:
1. meia hora(半小时)
2. meia maçã(半个苹果)
3. meia dúzia (半打)
4. meia-noite (半夜)
5. meia-aberta (半开着)
总结:
看名词是 o 还是 a 开头的,就知道要用 meio 还是 meia!
Meio → “一半”或“有点”(不变形,修饰阳性名词或当副词)
Meia → “半”+阴性名词(如hora)或“袜子”
例子对比:
Meio dia(半天 / 中午12点)
Meia noite(半夜 / 午夜12点,因为 noite 是阴性)
巴西冷知识:
有些巴西人会说 “meio-dia e meia”(中午12:30),但严格来说应该是 “meio-dia e meia hora”,不过口语里经常省略!
↑↑↑
https://www.youtube.com/@Portugueselimbrasil
来源:巴西华人网