摘要:翻译指导及获奖后悟语:余涉翻译之道,已历廿载春秋。所译篇章,横跨诸域,润饰之文,亦不胜枚举。然观今之译者,尤于译事竞技之中,英译汉之作,往往乏善可陈,失之文采,流于平庸,白描之句,俯拾皆是。鉴于此,译家首倡以国学经典之韵,诠释英文原旨,且躬身力行,于译笔之间,
原创 资深英语自由翻译 译家英语翻译与翻译竞赛获奖指导
翻译指导及获奖后悟语:余涉翻译之道,已历廿载春秋。所译篇章,横跨诸域,润饰之文,亦不胜枚举。然观今之译者,尤于译事竞技之中,英译汉之作,往往乏善可陈,失之文采,流于平庸,白描之句,俯拾皆是。鉴于此,译家首倡以国学经典之韵,诠释英文原旨,且躬身力行,于译笔之间,身体力行。至于板桥杯译赛,常理虽云,译文不必尽求华美,然欲斩获奖项,名列前茅,则非将汉语译文锤炼至极境不可。译家永远奉行译文超越原文,始终坚信人乃译文打磨乃至译境营造之内核;秉持翻译“信达雅”原则;精雕细琢翻译世界的惊心动魄之景;以绵薄之力领航翻译行业臻于完善。
本翻译指导案例三联(包括下单底稿与校对返稿以及获奖结果)
The Ostrich Complex and Leadership in Crisis
危机之中的“鸵鸟心态”与领导才能
Concepts of effective leadership during crises are generally understood but often difficult to execute. Difficulty in concept execution results from the significant effort that is required of a commander to impose his or her mental acuity and will in order to solve a particular problem and to ensure mission success. On the fault lines of modern-day conflict, there are various knowledge management processes for commanders and other leaders.
在四面楚歌的危机之中,出类拔萃的领导才能是人所共知的。然而,在实际执行过程中,往往充满了艰难困苦。将概念付诸实践之难,源自某一指挥官需付出千钧之力,运用其卓越的智慧与坚不可摧的意志,以破解一特定的难题,并确保任务的圆满成功。
本翻译指导案例微信交易电子凭证(客户隐私及关键信息已打码)
On 21 February 2010, during Operation Enduring Freedom, a seemingly routine cordon and search mission involving multiple sensors, weapons systems, and supported by personnel across continents, unfolded in Uruzgan Province, Afghanistan. An official investigation launched in the aftermath of the incident outlined the following in the official report:
2010年2月21日,正值“持久自由行动”之际,阿富汗乌鲁兹甘省上演了一场貌似常规的警戒与搜查行动。其间,各式传感器与武器系统悉数登场,更有多国人士鼎力相助。事后,官方调查细致入微,于报告中提纲挈领地概述了事件始末。
On 21 February 2010, up to 23 local Afghan nationals were killed and 12 others injured when the convoy they were travelling in was mistaken for an insurgent force and engaged with air to ground fire ... Initial observations appeared to indicate a threat force. The ODA commander on the ground displayed tactical patience in letting the situation develop over several hours before the engagement. The time brought by that patience was however wasted because of the Predator crew’s inaccurate reporting and the failure of both command posts to properly analyze the situation and provide control, insights, analysis or options to the ODA commander ... The tragic loss of life was further compounded by a failure of the commands involved to timely report the incident.
于2010年2月21日,阿富汗当地发生一起惨剧,多达23名阿富汗无辜平民命丧黄泉,另有12人负伤,皆因彼时其所乘车队被误判为叛乱分子,进而遭到了来自空对地的致命性火力袭击。乍看之下,似有敌踪潜伏。战前数时,地面特种部队作战分遣队指挥官临危不乱,展现出非凡的战术耐心,欲静观局势。怎奈“捕食者”无人机机组情报不实,致使这份耐心付诸东流。两处指挥所均失察秋毫,未能向地面特种部队作战分遣队指挥官提供行之有效的指挥、真知灼见、分析或抉择。加之指挥部迟报此事,让这场悲剧雪上加霜,徒增伤亡。
Evidently the Predator flight crew reportedly ignored or downplayed information outlining that the convoy was anything other than an attacking force. However, the information provided was supposed to have been vetted through multiple knowledge management systems at other headquarters where commanders were supposed to complete a long checklist before authorizing an attack. In this instance, the false confidence generated by an overreliance on the various sensors and systems and imbued with the commanders’ own complexes and biases provided false situational awareness. This false positive thereby facilitated an example of the ostrich complex where the commanders’ “misperception and misinterpretation of the data” caused a paralysis of leadership and led to the unfortunate loss of life.
据报道,“捕食者”机组人员显然对车队非敌之实视而不见,置若罔闻。本应经多总部知识管理系统层层把关之情报,指挥官亦需详列清单,审慎核查,方可授权攻击。然而,此番却深陷于传感器与系统营造之虚幻自信,加之指挥官个人情结与偏见作祟,态势感知扭曲失真。此误报之举,恰如鸵鸟埋首,指挥官“数据误读,认知偏颇”,致使领导层决策失灵,终致生灵涂炭。
In the modern-day battlespace, the art of command requires leaders to acknowledge and manage greater expectations in exercising authority and accepting greater responsibility for their organizations. With that greater expectation and authority, there is also an increasing torrent of data, gathered from an ever increasing number of sensors. There are various knowledge management processes designed to assist commanders and staff by providing them with an enhanced cognitive and situational advantage. However, the ostrich complex disrupts these processes, forcing designated commanders to retreat into their own consciousness and take a proverbial knee. This pause can be optimal under stressful conditions in order for the commander to check the “eggs” and seek clarity. However, the complex has to be quickly identified and mitigated in order to prevent commanders from burying their decisions further into the sand to the detriment of the mission.
在当今复杂多变之战场,对军事领导者指挥之术要求日臻严苛。彼等既要掌权负重,肩挑组织大任,又需妥善管理各方厚望。讽刺之处在于,权柄与期望俱增之时,虽数据如洪流自日增之传感器中涌来,然决策之路并未因此畅通无阻。虽有诸多知识管理流程,意在助力指挥官与参谋洞悉局势,增进认知,然“鸵鸟心态”却如影随形,暗藏危机,时扰决策之准。此心态迫指挥官退守自我,裹足不前,乃至屈膝难行。重压之下,此停顿或为权宜之计,可令指挥官稍得喘息。然指挥官须速识此障,克而胜之,方能免决策之误,免任务受损。
译家往届有关CATTI翻译实务备考与辅导之部分文章导读
1、《2020年11月14日CATTI英语三级笔译A卷真题与译家精编翻译答案抢先看》
2、《2022年11月CATTI英语二级笔译与三级笔译实务真题完整版》
3、《2021年6月20日CATTI英语三级笔译真题及译家部分精选翻译段落》
4、《2021年6月CATTI英语一级笔译与三级笔译真题及译家人工精研翻译段落》
5、《2020年11月英语三级笔译B卷真题(译家版)精编翻译答案》
6、《2021年11月CATTI英语三级笔译(译家版)精编翻译答案》
7、《译家翻译有关CATTI翻译实务真题、MTI考研翻译基础辅导与全国各类翻译比赛指导译文精选集》
8、《2022年6月19日CATTI三级与三级笔译真题中译英文章(译家火速翻译版)开篇/节选段落译文一览》
9、《2022年6月19日CATTI三级笔译英译中文章(译家翻译指导版)首段译文精析》
10、《2022年6月CATTI英语二级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》
11、《2022年6月CATTI英语三级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》
12、《CATTI官方成绩于本日隆重揭晓,译家翻译CATTI辅导方案再结硕果累累。》
13、《2022年11月CATTI英语三级笔译真题(译家翻译)完整收录首发版》
14、《2022年11月CATTI英语三级笔译真题翻译参考答案之译家翻译版VS国内某代表性翻译培训机构版》
15、《2023年CATTI杯全国英语翻译大赛决赛汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》
16、《译家翻译全网独家首发2023年CATTI英语三级笔译实务真题英译汉与汉译英文章(译家火速解读版)各节选译文一览》
17、《译家翻译全网独家首发2023年CATTI英语二级笔译实务真题英译汉与汉译英文章(译家火速解读版)各节选译文一览》
18、《2024年度翻译专业资格水平考试CATTI在即,译家真题辅导方案助考生一举拿下价值连城的翻译资格证。》
19、《从外语高手到翻译精英:译家解锁2024年CATTI考试真题备考秘籍,续写翻译大业新篇章。》
20、《CATTI翻译辅导:考生避坑官媒镰刀班秘籍在手,译家专业良心指导班助更多学员稳稳斩获翻译资格证。》
21、《CATTI备考考生认知必看专文之译家辅导全攻略:科学备战,一次通关。》
22、《译家翻译:全网独家首发2024年10月27日CATTI英语三级笔译实务真题英译汉与汉译英文章(火速解读与精译版)节选段落译文一览》
23、《译家翻译:全网独家首发2024年10月27日CATTI英语二级笔译实务真题英译汉与汉译英文章(火速解读与精译版)节选段落译文一览》
24、《译家翻译CATTI真题备考辅导经验及攻略分享:助力大学生提前做好职业规划,梦圆翻译富矿。》
25、《征战CATTI:英语基础自查、翻译实务攻坚、依序备考,译家护航,逐梦辉煌翻译路。》
26、《2025年CATTI证书备考全攻略:译家解锁翻译高薪职场晋级之路》
译家往届有关各类翻译大赛部分文章导读
1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》
2、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》
3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》4、《2023年第十四届“四川外国语大学”英语世界杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)结尾压轴段落译文一览》5、《2023年第七届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一览》6、《2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览》7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》10、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选译文一览》11、《2023年全国大学生英语翻译能力竞赛中译英文章(译家翻译指导版)正文节选译文一览》12、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》13、《第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》14、《2023年第八届LSCAT浙江省笔译大赛与第九届LSCAT江苏省笔译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》15、《2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》16、《2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛C组英译中文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》17、《2023年第十五届板桥杯翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》18、《2023年第十四届华政杯全国法律翻译大赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)初赛获奖译文全文赏析》19、《2023年“外教社杯”天津市大学生翻译竞赛之英译中与中译英文章(译家翻译指导版)各自开篇段落译文一览》20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》22、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)正文各节选译文一览》23、《第二届“一带一路”语言服务笔译大赛(基础组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》24、《第二届“一带一路”语言服务笔译大赛(提高组)英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)正文各自节选译文一览》25、《2023年CATTI杯全国英语翻译大赛复赛(决赛)汉译英文章(译家翻译指导版)译文全文一览》26、《2023年第二届“沪江杯”科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)三等奖获奖译文全文赏析》27、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组汉译英文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》28、《2023年第四届“三台杯”翻译大赛(译家翻译指导版)英译汉二等奖与汉译英一等奖获奖译文全文赏析》29、《2023年第二届“菁蓉杯/巴蜀菁英杯”笔译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选译文一览》30、《2023年首届全国文物外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》31、《2023年第三届“和平杯”全国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段译文一览》32、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导经典版)开篇首段译文一览》33、《第五届“时珍杯”全国中医药翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)开篇首段节选译文一览》34、《2023年全国大学生科技翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览》35、《2023年第二届“新.榕城杯”翻译技能大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》36、《2023年第十四届“四川外国语大学英语世界杯“翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)入围获奖译文全文赏析》37、《2023年第七届“普译奖“全国大学生翻译比赛(决赛)汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)一等奖获奖译文全文赏析》38、《2023年全国大学生翻译能力竞赛汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)国家级一等奖获奖译文全文赏析》39、《2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译竞赛(决赛)英译汉文章(译家翻译经典国学指导版)一等奖获奖译文全文赏析》40、《2023年第九届“LSCAT”杯江苏省笔译大赛(专科组)汉译英文章(译家翻译英语母语级指导版)二等奖获奖译文全文赏析》41、《2023年第四届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛(学生组)汉译英与英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导版)各开篇节选译文一览》42、《2023年第二届“中外传播杯”全国大学生英语翻译大赛之A+B+C汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各自开篇节选译文一览》43、《2023年第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)全国二等奖获奖译文全文赏析》44、《2023年大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》45、《2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)D类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览》46、《2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)C类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览》47、《2023年全国大学生英语翻译大赛(NETCCS)A类+B类英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级巅峰水平指导版)各开篇节选译文段落一览》48、《2023年第二届全国大学生经典文学作品(英语)翻译竞赛(研究生组与本科组)汉译英文章(译家翻译指导版)各开篇节选段落译文一览》49、《第十届(2022年)必和必拓澳大利亚研究讲席教授项目翻译比赛英译汉文章(译家翻译指导版)获奖作品开篇译文段落一览》50、《2022年第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)全国三等奖获奖优化译文全文赏析》51、《2022年第四届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)全国优秀奖获奖译文赏析》52、《2023年第三届“和平杯”中国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)全国一等奖获奖译文全文赏析》53、《2023年第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译巅峰水准指导版)各节选段落译文一览》54、《第11届(2023年)“FASIC杯”全国澳大利亚研究翻译比赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导版)若干节选句段译文一览》55、《2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损级品质指导版)首段节选译文一览》56、《2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛英译汉文章(译家翻译经典国学诠释指导版)开篇首段节选译文一览》57、《2022年第三届”中译国青杯“国际组织文件翻译大赛(职业组)汉译英文章一等奖作品(译家翻译指导优化改良版)节选段落译文一览》58、《2023“理解当代中国”多语种国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语指导版)开篇节选段落译文一览》59、《2023年大学生科技翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)任选段落译文一览》60、《2023年大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译指导版)开篇首段完整译文一览》61、《2023年第二届“外文奖”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》62、《2023年第二届“外文奖”全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选段落译文一览》63、《2023年“淮河能源杯”安徽省第五届徽文化外宣翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选句段译文一览》64、《2023年第六届“上电杯”全国科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇段落节选译文一览》65、《2023年第五届“燕赵杯”翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》66、《2023年第四届“思源华为杯”创译大赛汉译英文章(译家翻译指导版 VS 译家创译指导版)节选段落译文一览》67、《2023年第五届“燕赵杯”翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)选段译文一览》68、《2023年第三届牡丹江市大学生党史翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇节选段落译文一览》69、《2023年安徽省第五届大学生翻译(笔译)大赛英译汉复赛文章(译家翻译国学经典诠释指导版)开篇与收尾各节选句段译文一览》70、《2023年第35届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》71、《2023年第四届辽宁省翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译巅峰水准指导版)各选段译文一览》72、《2023年第七届山东省翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)正文节选段落译文一览》73、《2023年第二届中外传播杯全国大学生英语写作大赛英语专业本科B组(译家翻译英语母语优化无损品质级指导版)全国二等奖获奖作品赏析》74、《2023年第二届”外文奖“全国大学生英语翻译大赛第二场英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各节选段落译文一览》75、《2023年第四届”海洋杯“国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各节选译文一览》76、《2023年第五届”儒易杯“中华文化国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)优秀奖获奖译文之全文赏析》77、《2023年第35届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译指导版)二等奖获奖译文全文赏析》78、《2023年第五届全国高校创新英语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译巅峰水平指导版)各自选段译文一览》79、《2023年首届“雪漠作品翻译大赛暨雪漠作品研究大赛”汉译英文章(译家翻译母语无损品质级指导版)选段译文一览》80、《2023年全国编译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译指导版)各自节选编译段落译文一览》81、《2023年第三届黑龙江翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)随机节选段落译文一览》82、《2023年第三届黑龙江翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级译文指导版)节选句段译文一览》83、《2023年“一带一路”全国大学生英语翻译大赛汉译英文章:A组与B组(译家翻译英语母语无损品质级译文指导版)各节选段落译文一览》84、《2023年“外文奖”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国二等奖获奖译文全文赏析》85、《2023年“一带一路”全国大学生英语翻译大赛英译汉文章:A组与B组(译家翻译国学经典诠释指导版)各节选段落译文一览》86、《2023年第四届辽宁省翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)一等奖获奖译文全文赏析》87、《2023年第五届河北省燕赵杯翻译大赛英译汉(译家翻译国学经典诠释指导版)二等奖与汉译英(译家翻译英语母语无损品质级指导版)三等奖各获奖译文全文赏析》88、《2023年第四届思源华为杯创译大赛(译家翻译英语母语无损品质级指导版)二等奖获奖英语译文作品全文赏析》89、《考博英语翻译真题汉译英文章选段演练(译家翻译英语母语无损品质级批改版)译文经典案例分享》90、《2023年第二届外文奖全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)全国三等奖获奖译文全文赏析》91、《2023年第六届普译奖全国大学生英语写作大赛(译家翻译英语母语优化无损品质级修改版)全国三等奖获奖作品赏析》92、《2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛英语专业组与非英语专业组之英译汉和汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版)各选段译文一览》93、《2023年全国大学生英语翻译大赛:英语专业B组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》94、《2023年全国大学生英语翻译大赛:非英语专业C组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语指导版)国家级二等奖获奖译文赏析》95、《2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛竞赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》96、《2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛竞赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选段落译文一览》97、《2023年“批改网杯”全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)国家级三等奖获奖译文作品全文赏析》98、《2023年“批改网杯”全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)国家级三等奖获奖译文作品全文赏析》99、《2023年全国大学生英语翻译大赛:专业研究生A组英译汉与汉译英文章(译家翻译经典国学诠释与英语母语无损品质级指导版)国家级三等奖获奖译文作品全文赏析》100、《2023年第二届“外文奖”全国大学生英语翻译大赛第二场英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国一等奖获奖译文作品赏析》101、《2023年“理解当代中国”多语种国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)全国优秀奖获奖译文作品全文赏析》102、《2023年第五届全国高校创新英语翻译挑战赛:英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语无损品质级指导版)国家级双一等奖获奖译文赏析》103、《2023年第20届“外研社杯“全国中学生外语素养大赛复赛汉译英文稿(译家翻译英语母语无损品质级指导版)省级一等奖获奖译文作品样稿赏析》104、《2023年第三届黑龙江省翻译大赛之英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释版与英语母语指导版)三等奖与二等奖各获奖译文作品赏析》105、《2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释版)精译句段节选译文一览》106、《2024年第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛英译汉诗作(译家翻译现代诗指导版)精译节选句段一览》107、《译家举例论道之:科技翻译根本不完全等于AI翻译+人工译后编辑》108、《2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)精译句段节选译文一览》109、《胡适现代诗《梦与诗》英译版之(译家翻译七言诗回译版)译文作品赏析》110、《第四届全国专利翻译大赛(译家翻译指导版)获奖译文赏析》111、《译家专利翻译案例展示与理论认知实践探索》112、《为国家专利局翻译的专利摘要类文稿选段》113、《2024年第六届全国专利翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译专利专业指导版)各自首段节选译文一览》114、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛A组英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级指导/辅导版)开篇段落各自节选译文一览》115、《2024年第三届全国青年创新翻译大赛A组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语与国学经典诠释指导版)各节选段落译文一览》116、《2024年第三届全国青年创新翻译大赛C组和B组英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语无损品质级指导版)各自节选段落译文一览》117、《2024年第五届BETT全国商务英语翻译大赛总决赛(笔译赛)线下比赛板块(译家翻译英语母语无损品质级指导版)节选段落译文一览》118、《2023年第六届普译奖全国大学生英语写作大赛(译家翻译英语母语优化无损品质级修改指导版)全国三等奖获奖作品赏析》119、《2023年第二届中外传播杯全国大学生英语写作大赛英语专业本科B组(译家翻译英语母语优化无损品质级修改指导版)全国二等奖获奖作品赏析》120、《2022年全国大学生英语写作大赛获奖级作品(译家翻译指导/辅导版)之修改前VS修改后节选段落一览》121、《译家英语写作比赛辅导,助莘莘学子一举夺魁。》122、《2023年第三届《英语世界》杯全国大学生英语写作比赛(译家翻译英语母语优化无损品质级修改指导版)全国二等奖获奖作品全文赏析》123、《2023年第四届海洋杯国际翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语优化与国学经典诠释指导版)之优秀奖及三等奖获奖译文作品赏析》124、《2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛第一场英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全文节选段落译文一览》125、《2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛第一场汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)全文节选段落译文一览》126、《2024年英语周报社第三届全国大学生英语翻译能力竞赛第一场英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)国家一等奖获奖译文全文赏析》127、《第三十六届韩素音国际翻译大赛小语种翻译赛事之法译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)开篇节选段落译文一览》128、《第三十六届韩素音国际翻译大赛小语种翻译赛事之俄译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)开篇节选段落译文一览》129、《2024年英语周报社第三届全国大学生英语翻译能力竞赛汉译英文章(译家翻译英语母语地道指导版)全国三等奖获奖译文作品案例赏析》130、《第三十六届韩素音国际翻译大赛小语种翻译赛事之日译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)开篇节选段落译文一览》131、《2024年第十五届大连外国语大学英语世界杯翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语品质级指导版)各选段译文一览》132、《2024年第三届创研杯全国大学生英语翻译竞赛第一场英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)选段译文一览》133、《2024年第三届创研杯全国大学生英语翻译竞赛第一场汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)选段译文一览》134、《2024年第三届“沪江杯”科技翻译大赛英译汉文章(译家翻译临床医学专业水准指导版)节选译文一览》135、《2024年“海豚杯”翻译大赛暨国际翻译人才选拔赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选译文一览》136、《2024年第十一届“海伦.斯诺”翻译大赛英语专业B组英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各选段译文一览》137、《2024年第十一届“海伦.斯诺”翻译大赛英语专业A组英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各选段译文一览》138、《译家有关各语种翻译竞赛或英文写作比赛或中学生英语素养大赛与大学生英语演讲赛之全面正确认知、内幕披露与其外语赛事获奖级水平指导重磅方案》139、《2024年“海豚杯”翻译大赛暨国际翻译人才选拔赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质级指导版)开篇段落翻译一览》140、《2024年第三届全国青年创新翻译大赛D组英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)首段翻译译文一览》141、《2024年第二十七届大连市“枫叶杯”英语演讲比赛(译家翻译英语母语无损品质级指导版)初赛一等奖获奖作品赏析》142、《2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛错乱大总结与赛事未来发展大展望——对奖项志在必得的你必不容错过!》143、《2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)各精译句段译文一览》144、《中国故事大赛.双语大赛2024全国大学生外语翻译大赛研究生A组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)各精译句段一览》145、《中国故事大赛.双语大赛2024全国大学生外语翻译大赛英语专业B组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)各精译句段一览》146、《中国故事大赛.双语大赛2024全国大学生外语翻译大赛C组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)各精译句段一览》147、《第十届LSCAT杯江苏省笔译大赛与第九届LSCAT杯浙江省笔译大赛本科组英译汉及汉译英文章(译家翻译获奖级指导版)各选段优化译文一览》148、《第十届LSCAT杯江苏省笔译大赛与第九届LSCAT杯浙江省笔译大赛专科组英译汉及汉译英文章(译家翻译获奖级指导版)各选段优化译文一览》149、《第十届LSCAT杯江苏省笔译大赛与第九届LSCAT杯浙江省笔译大赛本科组英译汉及汉译英文章(译家翻译经典指导版)各选段译文一览》150、《2024年第十六届“板桥杯”青年翻译竞赛(译家翻译国学经典诠释指导版)段落译文一览》151、《2024年第八届“普译杯”全国大学生翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)选段译文一览》152、《2024年第八届“普译杯”全国大学生翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)选段译文一览》153、《2024年第21届上译杯翻译竞赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》154、《2024年第十六届“板桥杯”青年翻译竞赛英译汉文章(译家翻译精准译文诠释指导版之机器翻译 VS 纯人工翻译)任选句段译文一览》155、《诗歌翻译:英译汉篇(译家翻译国学经典诠释指导版)之七言绝句译文赏析》156、《2024年第四届“和平杯”中国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)节选段落译文一览》157、《2024年“外教社杯”天津大学生翻译竞赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各精选段落译文一览》158、《2024年第八届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)节选段落译文一览》159、《2024年“讲好湾区故事”全国外语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释和英语母语思维行文指导版)各随选段落译文一览》160、《2024年邮电文化多语种大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文指导与国学经典诠释指导版)各随选段落译文一览》161、《2024年第三届全国青年创新翻译大赛C组英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)国家级一等奖获奖译文全文赏析》162、《首届雪漠作品翻译大赛暨雪漠作品研究大赛(译家翻译英语母语思维行文指导版)全国三等奖获奖译文作品赏析》163、《2024年全军军事翻译挑战赛之汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)各随选段落译文一览》164、《全国大学生英语作文大赛拿奖拿到手软的必看爽文之译家翻译就英语写作夺魁的理论探究与引入案例之手把手实操指导》165、《译家翻译理论探索性文章之军事专业翻译的深层之美:策略、情感与跨文化的交融》166、《2024年第八届普译杯全国大学生英语翻译竞赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)初赛一等奖与三等奖译文赏析》167、《2024年第六届“时珍杯“全国中医药翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各随选译文一览》168、《2024年LSCAT第九届浙江省与第十届江苏省翻译比赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)一等奖与二等奖译文赏析》169、《2024年LSCAT第九届浙江省与第十届江苏省翻译比赛专科组英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)双一等奖获奖译文赏析》170、《译家翻译理论探究文章之创译:跨越语言与文化的创新翻译策略》171、《2024年第六届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)随选段落译文一览》172、《2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛第三场(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)随选段落译文一览》173、《2024年第三届“一带一路”语言服务笔译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各随译段落译文一览》174、《2024年第六届许渊冲翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)各随选段落译文一览》175、《2024年第三届创研杯全国大学生英语翻译竞赛第三场英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释及英语母语思维行文指导版)各随选段落译文一览》176、《2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛第二场汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文与国学经典诠释指导版)国家级一等奖与二等奖译文赏析》177、《翻译行业:全球化浪潮下的机遇与挑战,未来展望与深度剖析。》178、《2024年第六届全国专利翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译专利获奖级水平指导版)三等奖与优秀奖各获奖译文赏析》179、《2024年全军军事翻译挑战赛初赛翻译组与机器翻译后编辑组汉译英与英译汉文章(译家人工翻译英语母语思维行文与国学经典诠释及校审指导版)各入围译文作品赏析》180、《2024年巴蜀“菁英杯”笔译大赛汉译英文章(译家人工翻译英语母语思维行文兼译文获奖级水平指导版)节选段落译文一览》181、《2024年第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛英译汉文章(译家翻译现代散文诗风格演绎指导版)省级二等奖(国赛晋级)获奖译文作品赏析》182、《2024年巴蜀“菁英杯”笔译大赛英译汉文章(译家人工翻译国学经典诠释指导版)节选段落译文一览》183、《2024年首届全军军事翻译挑战赛(学员组)英译汉文章(译家翻译国学经典诠释与军事专业演绎版)试译(非指导)译文作品赏析》184、《2024年“CATTI杯”全国翻译大赛英语笔译复赛(B卷)英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)入围译文赏析》185、《2024年第七届云南省“LSCAT.云译网杯”笔译大赛决赛英译汉组(译家翻译国学经典诠释指导版)全国三等奖获奖译文赏析》186、《2024年全国大学生科技翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文兼获奖级水平指导版)节选段落译文一览》187、《2023年第七届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)全国三等奖获奖译文赏析》188、《2024年第八届中学生英文能力挑战赛暨英语征文比赛(译家翻译)理论认知与撰文构思及实战获奖案例指导经验之漫谈》189、《2024年第八届普译奖全国大学生翻译大赛决赛(国赛)英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国一等奖获奖译文赏析》190、《2024年“丝绸之路”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各随译句段一览》191、《2024年第三届中外传播杯全国大学生英语翻译大赛A组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文及国学经典诠释指导版)各节选译文一览》192、《2024年第三届中外传播杯全国大学生英语翻译大赛B组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文及国学经典诠释指导版)各节选译文一览》193、《2024年第三届中外传播杯全国大学生英语翻译大赛C组汉译英与英译汉文章(译家翻译英语母语思维行文及国学经典诠释指导版)各节选译文一览》194、《2024年“天柱山杯”第六届徽文化国际传播翻译大赛指定赛题汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)开篇翻译句段一览》195、《2024年第十一届“海伦.斯诺“翻译大赛B组英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)全国二等奖获奖译文赏析》196、《2024年安徽省第六届大学生翻译之笔译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各随译句段一览》197、《2024年第四届“和平杯”中国法律外交翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)全国三等奖获奖译文赏析》198、《2024年第十一届海伦.斯诺翻译大赛B组汉译英文章(译家翻译英语母语思维行文指导版)全国二等奖获奖译文赏析》199、《近期热门翻译竞赛精选:大英赛ABCD组+世界文学之诗歌创作与翻译比赛+批改网杯翻译比赛+“FASIC”全国澳研翻译比赛题集锦与速览》200、《2024年全国大学生英语翻译大赛NETCCS之A+B+C+D组英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)各自节选段落译文一览》201、2024年世界文学之诗歌创作与翻译比赛——诺奖作家圣.琼斯之《远征》英译汉文章(译家翻译现代散文诗风格演绎诠释指导版)节选译文一览202、2024年第十五届“大连外国语大学英语世界杯”翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)初赛获奖入围作品赏析203、2024年第五届“中译国青杯”国际组织文件翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维指导版)各选段译文一览204、2024年“三晋杯”全国大学生英语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维指导版)各选段译文一览205、2024年第六届全国能源翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版之国学经典诠释与英语母语思维行文)各选段译文一览206、2024年"批改网杯"全国大学生英语翻译大赛汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版之英语母语思维行文)节选段落译文一览207、2024年第三届外文奖全国大学生英语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导版之国学经典诠释及英语母语思维行文)各节选段落译文一览208、2024年第四届黑龙江省翻译大赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导之国学经典诠释版)节选段落译文一览209、2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛汉译英文章(译家翻译获奖级水平指导暨英语母语思维行文指导版)之优秀奖译文赏析210、2024年第三十六届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平暨国学经典诠释指导版)之三等奖获奖译文赏析211、2024年安徽省第六届大学生翻译(笔译)大赛初赛英译汉与汉译英文章(译家翻译国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)之获奖(入围)译文赏析212、2024年第六届全国高校创新英语翻译挑战赛汉译英与英译汉文章(译家翻译获奖级水平之英语母语思维行文和国学经典诠释指导版)各节选译文一览213、2024年第二届全国文物外交翻译大赛汉译英与英译汉文章(译家翻译获奖级水平之英语母语思维行文和国学经典诠释指导版)各节选译文一览214、2024年第五届辽宁省翻译大赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠诠释指导版)节选译文一览215、2024年译的人杯全国大学生英语翻译竞赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各节选译文一览216、2024年第七届“辽沈最美翻译官”大赛初赛(译家翻译英语母语思维行文暨获奖级水平指导版)二等奖获奖译文赏析》217、2024年第五届辽宁省翻译大赛汉译英文章(译家翻译获奖级水平之英语母语思维行文指导版)随选段落译文一览》218、2024年第六届“时珍杯”全国中医药翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)之全国二等奖获奖译文作品全文赏析》219、2024年第五届“海洋杯”国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平之专利专业翻译及英语母语思维行文指导版)之节选段落译文一览》220、2024年第三届“中外传播杯”全国大学生翻译大赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释指导版)节选译文一览》221、2024年第三届外文奖全国大学生英语翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释与英语母语思维行文指导版)各节选译文》222、2024年“三晋杯”全国大学生英语翻译大赛第二场非英语专业英译汉文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释指导:文言文与现代汉语版)各选译译文》223、2024年第59期《英语世界》全国翻擂台赛英译汉文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释指导:文言文与现代汉语版)各选译译文一览》224、2024年第六届全国高校创新英语挑战赛第二场汉译英与英译汉文章(译家翻译获奖级水平之国学经典诠释及英语母语思维行文指导版)各节选译文》225、2024年“三晋杯”全国大学生英语翻译大赛第二场英语专业组英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导之文言文与现代汉语版)各选译译文》226、2024年“三晋杯”全国大学生英语翻译大赛第二场社会C组英译汉文章(机器AI翻译译文与译家人工智慧翻译指导译文)大比拼》227、2024年第二届文物外交翻译大赛英译汉文章(译家翻译文言文指导版)全国二等奖获奖译文部分精选赏析》来源:专业英语翻译