摘要:一说起 stretch 这个单词,首先让人联想起来的就是“伸展、舒展”这个含义,因为平日里无论是学生党还是上班一族,累了困了经常就会伸下懒腰打个哈欠(stretch and yawn lazily),久坐之后更是要散散步活动活动腿脚(stretch your
overstretched 英 [ˌəʊvəˈstretʃt] 美 [ˌoʊvərˈstretʃt]
Overstretched 是本周《经济学人》(2025年11月1日刊)如下标题中出现的一个单词:
Britain’s overstretched prisons are releasing inmates by mistake
该词虽然看着很长,但是不难发现它就是 overstretch 的过去分词作形容词使用,而 overstretch 则是由单词 over + stretch 双拼而来。
一说起 stretch 这个单词,首先让人联想起来的就是“伸展、舒展”这个含义,因为平日里无论是学生党还是上班一族,累了困了经常就会伸下懒腰打个哈欠(stretch and yawn lazily),久坐之后更是要散散步活动活动腿脚(stretch your legs),通常是指将身体或四肢拉直或伸展到其全长。
进而 stretch 也被用来表示“伸出、伸长”胳膊、腿、脖子等,比如向某人伸出友谊之手(stretch a friendly hand to sb)、伸长脖子去看发生了什么事(stretch one's neck to see what's going on)。
如此一来,莫非 overstretched 在上述标题中是说监狱的手伸得太长了吗?显然不太符合逻辑。
其实除上述含义外, stretch 还可以指“拉长、拽宽、撑大、抻松”,侧重表示向各个方向拉伸拉长(draw out in all directions)。进而便用 overstretched 表示“过度拉长的、过分拉伸的”。
不过该词更常用来喻指系统、机构、人等“超负荷运转的、硬撑着的、勉强维持的”,好比资源、精力等已被拉伸到极限使用,远超出了正常的限度。比如:
肆无忌惮的暴行在城市生活中越来越司空见惯,警力不堪重负。Wanton violence is now becoming a regular feature of urban life and the police force is overstretched.
那么回到上面《经济学人》的标题,它的意思也就是说:不堪重负的英国监狱频频误释囚犯。
好了,关于 overstretched 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名企业家、通用电气第8任 CEO 杰克·韦尔奇(Jack Welch)的名言共赏:
An overburdened, overstretched executive is the best executive, because he or she doesn’t have the time to meddle, to deal in trivia, to bother people.
一个负担过重、疲于应对的高管就是最好的高管,因为他或她没时间瞎掺和、拘泥琐事,也不会去打扰他人。
来源:学无用的英语