摘要:对于2025年诺贝尔文学奖的结果,你意外吗?获奖者是匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛(László Krasznahorkai )。
对于2025年诺贝尔文学奖的结果,你意外吗?获奖者是匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛(László Krasznahorkai )。
他是当代欧洲文学中极具影响力的作家之一,代表作《撒旦探戈》、《反抗的忧郁》等,作品被翻译成二十余种语言,被誉为“文学的末日先知”。
拉斯洛与中国有着深厚的缘分。早在1991年,他就曾以记者的身份来到中国。那次旅行,让他回家后就向家人宣布:“从今天开始咱们改用筷子!”
他尤其喜欢唐代的诗人李白,来中国都要沿着李白曾经走过的足迹,不管遇到谁,逢人就聊李白。
当然了,喜欢中国文化的老外,八成都得先取个中文名字。拉斯洛也不例外——他给自己取名叫“好丘”,寓意是“美好的山丘”,同时还暗藏他对中国古人孔丘(孔子)的喜爱。只能说,还好不是“好白”——不然画风就有点奇怪了。
拉斯洛游长城
诺贝尔文学奖颁奖词
「Laszlo Krasznahorkai」
Hungarianwriter Laszlo Krasznahorkai, opens new tab won the 2025 Nobel Prize in Literature on Thursday "for his compelling and visionary oeuvre that, in the midst of apocalypticterror, reaffirms the power of art".
匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛于周四荣获2025年诺贝尔文学奖,颁奖词称他:“以表彰他引人入胜且富有远见的作品,在世界末日的恐怖中,再次证明了艺术的力量。”
瑞典文学院在声明中表示:“克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛是一位伟大的史诗作家,其文学脉络可追溯至卡夫卡直至托马斯·伯恩哈德,其特点在于荒诞主义与怪诞夸张的笔法”,这项文学奖奖金为1100万瑞典克朗(约合120万美元)。
细心的同学可能发现了,László Krasznahorkai的中文译名有不同版本,有的翻译成:拉斯洛·卡撒兹纳霍凯,有的则是:克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛,这是为什么呢?
这是因为,匈牙利语的名字顺序和中文一样,姓在前、名在后,英文则刚好相反。“Krasznahorkai” 是姓,“László” 是名。所以,目前,主流出版社(如译林出版社)采用的是 “克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛”这一译法。它不仅更接近匈牙利语原音,也符合中文人名书写习惯(姓在前、名在后)。
代表作《撒旦探戈》
如果你对拉斯洛的作品感兴趣,可以去看他于1985年创作的处女作与代表长篇小说《撒旦探戈》,由余泽民翻译,译林出版社出版。
我们以为自己获得了解放,其实我们只是摆弄了一下枷锁。
——克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛《撒旦探戈》
【简介】:《撒旦探戈》的故事发生在一个破败的小村庄,十几个无处营生的村民在阴雨连绵、泥泞不堪的晚秋季节里上演了一出酗酒、通奸、偷窥、背叛、做梦与梦破的活报剧。冷漠与麻木残忍地虐杀着一切生机,直至两个骗子的出现点燃了所有人的希望,引领他们迈着周而复始的死亡舞步,走向想象中的光明未来……本书奇妙的结构与独特的语言风格使其成为文学史上最神秘的作品之一,也成为了翻译史上的奇迹。
如果你看不下去小说,还可以去看改编的电影。
不过坏消息是:电影长达七个半小时。导演是被称为“20世纪最后一位电影大师”的匈牙利导演贝拉·塔尔。
Krasznahorkai had a close creative partnership with Hungarian filmmaker Bela Tarr. Several of his works have been adapted into films by Tarr, including “Satantango”, which runs to more than seven hours, and “The Werckmeister Harmonies”.
克拉斯诺霍尔卡伊与匈牙利电影导演贝拉·塔尔有着紧密的合作关系。塔尔曾将他的多部作品改编为电影,其中包括长达七个多小时的《撒旦探戈》和《鲸鱼马戏团》。
“When I read (Satantango), I knew it immediately that I must make a film based on it,” Tarr told Reuters by phone. “I am very happy… it’s hard to say anything right now.”
塔尔在接受路透社电话采访时表示:“当我第一次读到《撒旦探戈》时,我就立刻知道——我必须把它拍成电影。现在我非常高兴……此刻真的很难用言语表达。”
知名艺术评论家苏珊·桑塔格曾经评价这部电影:“每一分钟都引人入胜,愿在有生之年每年重看一次”。
热爱中国文化
Yu Zemin, Chinese translator of Krasznahorkai's "Satan's Tango," revealed the author frequently consumed Chinese food, listened to Beijing opera, and consistently referenced China in conversations.
克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛作品《撒旦探戈》的中文译者余泽民透露,这位作家非常喜爱中国文化——他常吃中餐,喜欢听京剧,在谈话中也总会提到中国。
The writer particularly valued ancient Chinese philosophy, repeatedly studying "Tao Te Ching" which he considered "ultimate wisdom."
他尤其推崇中国古代哲学,曾多次研读《道德经》,并称其为“终极智慧”。
In May 1998, Krasznahorkai fulfilled his dream of tracing Tang poet Li Bai's journey across nearly ten Chinese cultural cities accompanied by Yu and interpreters.
1998年5月,他实现了多年心愿——在余泽民及几位翻译的陪同下,沿着唐代诗人李白的足迹,走访了近十座中国文化名城。
在中文世界,他的作品已多有译介。除了译林出版社出版的长篇代表作《撒旦探戈》,人民文学出版社近期推出的短篇小说集《世界在前进》,以及浙江文艺出版社于2023年出版的《反抗的忧郁》《仁慈的关系》,都为中文读者打开了一扇通向这位东欧思想者内心世界的窗口。
在这些文字中,我们既能读到荒诞与孤独,也能感受到他对人类命运的深沉凝视。不妨借由这些译本,与这位身在异国却心怀中国情结的作家,来一场跨越语言与文明的灵魂对话。
重点词汇速记
Hungarian:/ hʌŋˈɡeəriən /,匈牙利的
apocalyptic:/ hʌŋˈɡeəriən /,(世界)末日的
absurdism:/ əbˈsɜːdɪzəm /,荒诞主义
grotesque:/ ɡrəʊˈtesk /,怪诞的
Beijing opera:京剧
英语精品好课
限时免费领取
还在为哑巴英语、考试备考发愁吗?
📣好消息来啦!
我们准备了一大波英语好课限时免费送,
📖 自然拼读法(学会见词能读)
🗣 Hitalk外教口语(地道发音1v1)
💼 BEC / 托业商务英语(职场晋升利器)
🌍 托福 / 雅思冲刺(留学党速看)
📝 四六级 / 口笔译通关(学生党别错过)
来源:沪江英语