【小白译作】泰戈尔《逸鸟集》120—129,相对的事物

B站影视 内地电影 2025-09-23 06:17 1

摘要:I feel, thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

120.夜色美

I feel, thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

夜色黑,夜色美,

美如女眷熄灯寐。

我感受着黑夜的美好,

美如新娘吹灭了红烛。

121.世事兴衰

I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

没落朝代史

盛世莫忘之

且携亡国史

以鉴盛世事

在繁荣兴旺的盛世,

我记着乱世的历史。

122.迟暮神思

Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

暮色沉沉罩海滩

涛声阵阵传耳边

感知吾友心沉静

神思畅游

亲爱的朋友,

我倾听着涛声,

领会着你的神思,

沉静在这海滩的迟暮时分。

123.鸟和鱼

The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a lift in the air.

鸟衔鱼,提上天,

思其举,乃行善。

鸟让鱼儿飞上天,

以为那是在行善。

124.日夜的情笺

"In the moon thou sendest thy love letters to me," said the night to the sun.

"I leave my answers in tears upon the grass."

日将夜暗恋

托月送情笺

寒夜以泪痕

回信在草尖

夜对太阳言:

“你用月光给我寄来情笺,

我用眼泪把回信写在草尖。”

125.天真

The Great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.

圣者如婴降红尘,

逝将天真留世人。

圣人是初生的婴儿,

当他离世而去

把他天真留在人间。

126.水成其美

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

和田美玉非锤开,

尽是泉歌浪舞来。

不是锤子的敲打

而是歌舞的浪花

造就了美玉无瑕

127.蜜蜂与蝴蝶

Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

蜂轻唱,采蜜忙,

临别道谢花赐赏。

蝶飞扬,其理强,

百花欠情应报偿。

小蜜蜂嗡嗡采蜜,

临别感谢花的厚礼。

花蝴蝶强词夺理,

认定百花欠它谢意。

128.实话实说

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

你想说真相

实话不难讲

坦率乃易事

欲说实话时

当你迫不及待把真相讲彻底

说出来就轻而易举

129.可能与不能

Asks the Possible to the Impossible, "Where is your dwelling place?"

"In the dreams of the impotent," comes the answer.

存在问虚无

栖居于何处

虚无答其问

无奈梦中度

可能问不能:

“你栖居在哪里?”

不能答道:

"在无可奈何的梦里。”

(此诗与美国诗人狄金森的诗 I dwell in possibility有某种巧合,录狄金森诗如下

I dwell in Possibility-

A fairer House than Prose -

More numerous of Windows-

Superior - for Doors -

Of Chambers as the Cedars -

Impregnable of eye -

And for an everlasting Roof

The Gambrels of the Sky-

Of Visitors - the fairest-

For Occupation -This -

The spreading wide my narrow Hands

To gather Paradise )

来源:红木古典传承

相关推荐