摘要:各位观众,今天咱们穿越回西周末年,围观一场史诗级“人设崩塌”——《鹑之奔奔》里的卫国权贵,愣是把伦理剧演成了《动物世界》!
**《诗经·鄘风·鹑之奔奔》原文**
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
---
### 百家讲坛式讲解
**《鹑之奔奔:周朝顶流翻车实录,教你如何用“禽兽不如”骂人不带脏字》**
各位观众,今天咱们穿越回西周末年,围观一场史诗级“人设崩塌”——《鹑之奔奔》里的卫国权贵,愣是把伦理剧演成了《动物世界》!
您瞧这诗开篇就高能:“鹌鹑双双秀恩爱,喜鹊对对齐飞翔”——卫国人用鸟类的模范夫妻,反手甩了卫宣公和宣姜一记响亮的耳光。这对“顶流CP”的剧情,比《回家的诱惑》还狗血:公公抢儿媳,寡妇嫁庶子,伦理梗叠Buff,直接刷新周朝吃瓜群众的底线。诗人一句“人之无良,我以为兄”,翻译成现代话就是:“这哥道德洼地能养鱼,我居然喊他欧巴?”
最绝的是诗中“兄”与“君”的递进暴击——从家族伦理到国家纲常,层层扒皮。卫宣公身为国君,却干出“纳儿媳、杀亲子”的勾当,诗人表面恭敬“以之为君”,实则阴阳怪气:“您这德行,连喜鹊看了都得开直播骂街!”
孔子说诗“温柔敦厚”,但《鹑之奔奔》分明是周朝人的“吐槽大会”:用鹌鹑喜鹊的忠贞,把权贵的荒唐钉在耻辱柱上。放现在,这诗绝对能冲上热搜#卫国权贵禽兽不如#,配图还得是鹌鹑比心的表情包!
网友辣评:“原来古人早懂‘人不如鸟’的梗!”但细品这诗的复沓结构——“鹑之奔奔,鹊之彊彊”循环播放,像极了现代人刷屏弹幕:“嗑到了!嗑到了!(指鸟类CP)”“yue到了!yue到了!(指人类CP)”
**总结**:三千年过去,《鹑之奔奔》依然在提醒我们——真正的讽刺,不是泼妇骂街,而是让禽兽当评委,给人性打差评!
来源:一品姑苏城