摘要:润色专家意见:Please note that figures should be referred to in order (i.e., Fig. 1A, 1B, 1C, 1D...; Fig. 2A, 2B. 2C, etc.) in the text.
# 1
润色专家意见: Please note that figures should be referred to in order (i.e., Fig. 1A, 1B, 1C, 1D...; Fig. 2A, 2B. 2C, etc.) in the text. Please consider having the authors rearrange their figures (and/or text) so that each figure is referred to in order in the text.
译文: 请注意,文中提到的图表需要按照顺序引用。例如,应使用 Fig. 1A、1B、1C、1D 等格式,接着是 Fig. 2A、2B、2C,依此类推。为了确保每个图表在文中都能按照正确的顺序提到,请考虑让作者重新排列这些图表。
编辑解读:为了更清晰地展示结果,建议在图表中有多个子图(例如图4 A-G)时,按照字母顺序排列这些子图,并在文本中也以相同的顺序进行描述。如果图例中对capsazepine、AM630和anandamide的描述顺序是正确的,但子图却是A、C和B,这样会让读者感到混淆。此外,在文中提到这些图时,引用的顺序是4B、E、G、A等,这进一步增加了理解的难度。为了避免这种混乱,建议在文中以字母顺序(A、B、C、D)介绍这些图,同时在图中和图例中也保持一致的顺序。这样做能帮助读者更好地理解图表与稿件内容之间的关系。
# 2
润色专家意见: This section is difficult to follow as it lists the results of the experiments but does not provide context or interpretations of findings to help guide readers. For example, it is useful to present conclusions for the model group, followed by differences observed in the experimental groups, with a conclusion sentence to highlight the implication/conclusions of the results.
译文: 这一部分的内容比较难懂,因为它只是列出了实验结果,却没有提供足够的背景或解释,导致读者难以理解。例如,可以先介绍对照组的结论,然后再说明实验组的不同之处,最后用一句总结来强调这些结果的意义或结论。这样会让读者更容易理解实验的关键发现和其重要性。
编辑解读: 作者可以考虑按照这个逻辑方式进行改写:“研究发现,单独使用LPS处理会导致X、Y和Z的变化。然而,当LPS与CDNF共同作用时,只对X产生了显著影响,而对Y没有影响。值得注意的是,在单独使用LPS的情况下,CDNF的下调会导致X和Y的变化。这些结果表明CDNF…等等。
# 3
润色专家意见: Please add what kind of injection, e.g. i.p., i.v.,
译文: 请添加注射方式,例如腹腔注射(i.p.)或静脉注射(i.v.)
编辑解读:常用的指定药物或液体的给药途径还包括:肌肉注射 (intramuscular injection, i.m.), 皮下注射[subcutaneous injection, s.c. or s.q. (subq)], 皮内注射 (intradermal injection, i.d.), 椎间盘注射(intradisc injection, i.disc.), 骨内注射 (intraosseous injection, i.o.), 鞘内注射 (intrathecal injection, i.t.), 吸入(虽然不严格算作注射,但为给药途径)(inhalation, inhal), 玻璃体内注射 (intravitreal injection, i.vit.), 口服给药 (oral, p.o.)。
#4
润色专家意见: “The data extracted included (a) study characteristics: author, year, country, the sample size of each group, animal, sex, weight, TBI and SCI models, MSC source, and immunocompatibility” Included means that not all items appear in the list. If this is a complete list, use “namely” or “specifically”, or ‘included’ can be deleted.
译文: “Included”意味着并非列表中的所有项目都出现。如果这是一个完整的列表,请使用“namely”或“specifically”,或者可以删除“included”。
编辑解读: “Included”通常暗示列表并不完整,例如:“The study examined several factors, included age and gender.” (该研究考察了几个因素,包括年龄和性别。)而 “namely” 或 “specifically” 则明确表示所列内容是完整的,例如:“The study examined several factors, namely age,gender,body mass index.” (该研究考察了几个因素,即年龄, 性别和体质量指数。)
来源:中国组织工程研究杂志