摘要:马腾指出,中国在高端制造与数字经济领域的战略布局,推升了市场对电气与自动化技术的需求,这与ABB的愿景高度契合。ABB持续为中国市场量身定制解决方案,彰显了对扎根中国发展的坚定承诺。
“CDF之声”栏目旨在汇聚关注、支持和参与论坛的重要商业领袖,向国内公众和国际社会传递论坛与会代表的心声。
今天的CDF之声来自ABB集团的首席执行官马腾(Morten Wierod)。
马腾指出,中国在高端制造与数字经济领域的战略布局,推升了市场对电气与自动化技术的需求,这与ABB的愿景高度契合。ABB持续为中国市场量身定制解决方案,彰显了对扎根中国发展的坚定承诺。
马腾表示,秉持“在中国,为中国”的发展战略,继续支持中国的能源转型与产业升级,与中国共同应对全球性挑战,开创繁荣与可持续的未来。
以下是发言全文:
你好!我很荣幸首次参加中国发展高层论坛。
论坛搭建了一个卓越的平台,汇聚全球智慧、促进国际合作,我很高兴能够为论坛的发展贡献一份力量。
中国在我心中有着特殊的地位。2008年至2012年间,我曾在中国工作,此后也经常回来。每次来到中国,与我们的客户、合作伙伴以及同事们交流共事,都让我倍感愉快。
中国是ABB全球第二大市场。秉持“在中国,为中国”的发展战略,ABB深度融入了中国波澜壮阔的发展进程,并将继续支持中国的能源转型与产业升级。
中国在高端制造与数字经济领域的战略布局,推升了市场对电气与自动化技术的需求,这与ABB的愿景高度契合。
我们近期的投资彰显了对扎根中国发展的坚定承诺:
- 我们通过战略收购持续扩展电气与自动化产品组合;
- 我们成立了一家新的合资企业,专注于低压母线产品,以满足本地市场不断增长的需求;
- 我们持续加大投入,在北京、上海和厦门进行本地研发和产线升级,为中国市场量身定制解决方案。
基于完整的本地化价值链、深厚的专业知识、数字化技术以及人工智能创新,ABB能够更好地服务中国客户,帮助各行业以更高的生产率、效率和更加可持续的方式,更精益、更清洁地运营,成就卓越典范。
我想强调的是,合作是创新与增长的基石。我们共同努力,凭借有力的政策、明确的目标以及领先的技术,定能应对全球性挑战,开创繁荣与可持续的未来。
最后,我衷心祝贺中国发展高层论坛25周年。
谢谢!
Ni Hao! I am honored to join the China Development Forum for the first time.
This forum offers an excellent platform for global insights and collaboration, and I appreciate the opportunity to contribute to its ongoing development.
China holds a special place in my heart. Having worked here from 2008 to 2012, I have returned frequently for visits. It is always great to be here, working with our customers, partners and colleagues in China.
China is ABB’s second-largest market worldwide. Through our “In China, for China” strategy, we have been part of China’s success story and will continue to support the nation’s energy transition and industrial upgrade.
China’s ambitions in high-end manufacturing and the digital economy, which are driving demand for electrification and automation, are aligned with ABB’s vision.
Our recent investments highlight our strong commitment to China’s growth:
- We expanded our electrification and automation portfolio through strategic acquisitions;
- We established a new joint venture in the area of low-voltage busway product to address the growing demand of the local market;
- And we continue to invest in local R&D and production upgrades in Beijing, Shanghai and Xiamen, developing tailored solutions for the Chinese market.
With our fully localized value chain, deep expertise, digital technologies and AI innovations, we are well-positioned to better serve our customers in China and help industries operate more productively, efficiently and sustainably. Or, as we say at ABB, leaner and cleaner.
Let me finish by stressing that collaboration is essential for innovation and growth. Together, with the right policies, goals and technologies, we can tackle the world’s biggest challenges and create a prosperous and sustainable future for all.
Finally, I would like to congratulate the CDF on its 25th anniversary.
Thank you!
中国发展高层论坛由国务院发展研究中心主办,中国发展研究基金会承办。自2000年首次举办以来,论坛坚持“与世界对话,谋共同发展”的宗旨,形成了专业化、高层次的鲜明特色,已成为中国政府高层、全球商界领袖、国际组织和中外学者之间重要的交流对话平台。
关于国务院发展研究中心
国务院发展研究中心是从事综合性政策研究和决策咨询的国务院直属事业单位,其主要职责是贯彻落实党中央关于政策咨询研究工作的方针政策和决策部署,组织开展经济社会发展和改革开放中的全局性、综合性、前瞻性、战略性问题及热点、难点问题研究,开展政策评估、政策解读、国际交流合作等,为党中央、国务院提供政策建议和咨询意见。
关于中国发展研究基金会
中国发展研究基金会是国务院发展研究中心主管的全国性公募基金会,宗旨为“支持政策研究、促进科学决策、服务中国发展”,1997年在民政部注册成立。基金会承办中国发展高层论坛,开展多方面国际交流合作,承担经济社会发展等领域重要研究课题,组织儿童发展、绿色发展等社会试验项目,已成为集国际交流、政策研究和社会试验于一体的智库型基金会。
来源:中国发展高层论坛