木已成舟What's done is done.用法解析
“What's done is done.”作为英语中极具哲学意味的习语,最早可追溯至莎士比亚的《麦克白》(Macbeth)。剧中麦克白夫人在罪行败露后说出此句,其深层含义不仅是对既成事实的陈述,更蕴含着对不可逆转命运的无奈与接受。该习语在现代英语中已成为固定
“What's done is done.”作为英语中极具哲学意味的习语,最早可追溯至莎士比亚的《麦克白》(Macbeth)。剧中麦克白夫人在罪行败露后说出此句,其深层含义不仅是对既成事实的陈述,更蕴含着对不可逆转命运的无奈与接受。该习语在现代英语中已成为固定
“be-all and end-all”,出自莎士比亚的《麦克白》。该剧主人翁麦克Macbeth佩斯和班柯是苏格兰两位大将军,他们在打败苏格兰叛乱后班师回朝的路上遇到三个女巫,她们预言班柯的子孙将成为苏格兰的国王。麦克佩斯帕女巫的预言成为现实,在妻子的再三怂恿
“Topple”源自中古英语“toplen”,意为“翻滚”或“跌倒”,可能与古英语“topp” (顶部、顶端) 有关,带有“从高处坠落”的意象。这个词可能受到斯堪的纳维亚语的影响,如古诺尔斯语“toppr”(顶端)。到了16世纪,“topple”进入现代英语,