摘要:朋友推荐了一个很棒的播客,鲁豫的“岩中花述”。其中一期是和哲学学者袁源的对话,里面关于英语口音的讨论让我深有共鸣。
winter in Stockholm
朋友推荐了一个很棒的播客,鲁豫的“岩中花述”。其中一期是和哲学学者袁源的对话,里面关于英语口音的讨论让我深有共鸣。
袁源分享了一段来自韩裔美国人的书里一段话:“糟糕的英语曾经是一种耻辱的来源,但现在我自豪地说 :它是我的传统。他者化英语(就是一个不视英语为母语的人说的英语),是为了让人听到编织在英语中的帝国主义权力。把英语切开,让它黑暗的历史滑落出来。”
鲁豫作为英语专业出身的人,连连称赞:“我太赞同这句话了。”一连说了两遍。
她很不理解为什么很多人对标准的英语口音有谜一样的崇拜。她说:“我是中国人,我的英语就应该带有中国口音。”
我在网上搜索这段话的时候,偶尔看到了有人留言说:
“原来有个同事印度人,在美国已经学习生活工作很长时间,但印度口音还是比较明显。有一次大家就问他这个问题,他回答:模仿美国口音这件事情对他来说很简单,但口音是我自己的选择,也是我身份的认同。”
这该是对自己的文化有多么地自信,才有这样的底气。
1.
前段时间有个段子,关于一个操着印度口音的记者给特朗普提问,母语是英语的特朗普居然听不懂,他虽然嘴上说:"It´s a beautiful accent",不知道是否千万个万马奔腾。
然后就出现了英语翻译英语的滑稽场面,过滤掉了印度口音的英语似乎就让人清爽了很多。
我在公司里,时不时会和一些印度人开会,最让人头疼,一个会下来,要说好多个sorry,can you repeat?
那一刻,感觉对不起别人的是我自己,我居然听不懂英语,我很“惭愧”。而印度同事们似乎毫不在意,好像每次的重复是对他们文化的再一次认同。
我们中国人的英语,怎么着都比印度口音好懂吧。只要你发音准确,吐字清晰,语速适中,我还真没发现有我听不懂的中国英语呢。
2.
在瑞典生活14年了,我必须吐槽一下的是瑞典人的口音。虽然在欧洲,除了荷兰以外瑞典是第二个英语说得好的国家(不包括英语母语国家),可是大部分人的瑞典口音实在太明显了。
截图来自网络
瑞典人一张口就是浓浓的瑞典味,这还不够,还要加上不同地区的特色。本来你说瑞典语的时候,带上浓浓的地域口味还可以理解。
但是你说英语的时候,还要夹杂着南方北方、中部西部等地区的口音时,真的是五味杂陈。
我在这里主要不是吐槽他们的口音,是我实在佩服他们的自信,那种对自己的出身所在地无比的骄傲。
14年前实习的时候,公司有个来自瑞典最南边的Skåne(靠近丹麦)的同事。虽然她在斯德哥尔摩生活了20多年了,可是那浓浓的Skåne口音,纯正特色得简直不亚于祖辈生活在当地的老人。(人们经常认为当地老人的口音才是最具地方特色的)
我记得我问过她为什么没有被斯德哥尔摩口音同化,她就特别骄傲地、自信地说:“我就是要让人听出来我来自Skåne呀,我很自豪我是那里的人。”
她继续说:“你不认为带着口音,就能听出来这个人来自哪里,是件很美好的事情吗?人为什么要说一样的话,要有同样的口音呢?这样的话,世界就太无聊了。”
我因为来瑞典后学到的瑞典语就是斯德哥尔摩式的,北方口音还能听懂,但是南方的口音对我来说,听起来就是折磨,因为太难懂了。
因为历史的原因, 瑞典人和丹麦人之间互相开对方的玩笑。
瑞典人开得最多的玩笑就是丹麦人的语言,比如数字,学起来没有逻辑不说,最要命的是太难听懂的丹麦口音。
所以最靠近丹麦的瑞典地区Skåne的语言,当然是最有丹麦特色。
很多住在斯德哥尔摩的土生土长的人,也会对来自Skåne的好朋友,开玩笑地称其为“乡下人”,算是顺便报了瑞典和丹麦两国的“仇恨”了。
3.
说了那么多,我就是很佩服,这些“乡下人”的自信,还有上面提到的那个印度人的对自己的文化的无限骄傲。
那我们中国人,又何必为自己的带着中国口音的英语感到羞耻呢?我只要表达清楚,发音准确,怎么就不能带点口音呢?你一听就听得出我来自中国,不是很有意思吗?
这除了对自己文化的自信,更是对自己身份的认同。
再说了,我一脸的亚洲脸,即便我说着一口正宗的英语口音或者美音,还不一样引起人的好奇:“你来自哪里?你的英语怎么这么正宗?”
在这个博客里面,袁源解释为什么我们会崇拜一种口音,她说:
“这背后是价值高下的问题。我们都会认为纯正的美语英语,会有很高的价值。可是英国人(很多地区的方言太难懂了)是有口音的,法国人是有口音的,他们都很骄傲。为什么中国人有口音,就很自卑?这意味着你所带的口音所在的地方在世界上的文化地位不同。”
鲁豫也在谈话里提到袁源的先生林垚(同样的哲学家),他在播客里说过自己的普通话:“我是福建人,我的普通话就应该带点福建口音。”
是不是在我们说普通话的时候,我们也能感觉到地域位置的不同带来的骄傲自信也不同。
北京人、上海人的普通话,和带点河南、陕西、甘肃等不太发达区域的普通话比起来,是否就让人另眼相看呢?
可是:
凭什么北京腔就自带上流社会的标签?
当上海话遇见河南话,不过是黄浦江水和黄河水的区别!
普通话有鄙视链,英语口音的鄙视链是更大型的双标现场——法国人把英语说成法式香吻就是浪漫,中国人带点饺子味就是土味?我们只是需要一些咖喱味一般的自信。
这是价值观的不同。
口音本身没有高低贵贱,只是说的人、听的人怎么给它打标签,怎么给它贴上价值。
你越在乎,你越是对自己的出身不自信;
你越刻意抹掉这些口音的痕迹,你越对自己的文化不认同。
我的中国口音,就是文化防伪标识!
我的不标准的普通话,就是定位我来自哪里的GPS!
允许普通话带方言的口音,接纳自己的英语带有中国口音,认可不同的人操着不同地区的口音讲着各种各样的语言。
接纳世界的多样性,接纳各种地区和民族的特色文化,不是一件很有趣的事情吗?
来源:北小欧看瑞典一点号