摘要:《跟着美剧学英语看这本就够了》聚焦高频词 “get”,深入拆解其相关英语俚语,精准指出 “按字面直译‘get’短语” 的中式英语问题。书中频繁结合《老友记》《生活大爆炸》等经典热门美剧场景,解读 “get” 的多元含义 —— 中文里 “get” 常被理解为 “
《跟着美剧学英语看这本就够了》聚焦高频词 “get”,深入拆解其相关英语俚语,精准指出 “按字面直译‘get’短语” 的中式英语问题。书中频繁结合《老友记》《生活大爆炸》等经典热门美剧场景,解读 “get” 的多元含义 —— 中文里 “get” 常被理解为 “得到、获得”,但英语中 “get” 可延伸出 “理解、到达、使…… 处于某种状态” 等多种场景义,凭借简单搭配就能传递丰富信息,助力读者避开直译笑话,让日常英语交流更地道。
别翻译成 “得到它”,它最常用的意思是 “明白了;懂了”,“get” 在这里指 “理解、领会”,强调 “接收到对方传递的信息并理解其含义”,常用在日常沟通、学习讲解、工作指导等场景。
解析:中文 “明白了” 虽能表达核心含义,但英语 “get it” 是更自然的口语搭配,比说 “understand it” 更简洁随意,且带有 “瞬间领悟” 的语感,常见于朋友聊天解惑、老师讲解知识点后确认理解度等场景。
例:
别翻译成 “得到一起”,它的意思是 “聚会;相聚”,“get” 在这里强调 “使人们从不同地方聚集到一起”,“together” 补充 “共同、在一起” 的状态,常用来描述家人、朋友、同事等为了社交、庆祝等目的见面,适合在邀请他人或谈论社交安排的场景使用。
解析:中文 “聚会” 是准确的对应词,但英语 “get together” 更侧重 “轻松、非正式的相聚”,比说 “have a party” 更日常(“party” 更偏向有特定主题或较热闹的派对),常见于计划周末和朋友小聚、节日家人团聚等场景。
例:
We should get together for dinner sometime next week.(我们下周找个时间聚聚吃顿饭吧。)
别翻译成 “得到前进”,它的核心意思是 “相处融洽;和睦相处”,“get” 在这里隐含 “维持关系、互动” 的含义,“along” 体现 “顺利、和谐” 的状态,常用在描述人与人之间(如家人、室友、同事)的相处情况,也可表示 “进展(某事)”。
解析:中文 “相处融洽” 能准确表达含义,但英语 “get along” 是固定口语搭配,比说 “have a good relationship with” 更简洁,且可通过 “get along well with” 加强 “相处得好” 的程度,常见于谈论室友关系、同事协作、家人相处模式等场景。
例:
My sister and I get along very well with each other.(我和我姐姐相处得非常好。)How are you getting along with your new project?(你的新项目进展得怎么样了?)别翻译成 “得到上面”,它有两个常用核心含义:一是 “克服(困难、疾病、负面情绪等)”,二是 “从(失恋、失败等)中恢复过来”,“get” 在这里强调 “通过努力达到某种状态”,“over” 体现 “跨越、度过” 的过程,适合在安慰他人、鼓励克服困难或谈论个人成长的场景使用。
解析:中文 “克服”“恢复” 虽能对应不同含义,但英语 “get over” 是更地道的统一表达,无需根据具体对象更换词汇,比说 “overcome(克服)”“recover from(恢复)” 更口语化,常见于朋友失恋后安慰、鼓励他人走出失败阴影、谈论克服健康问题等场景。
例:
It took her a long time to get over the breakup.(她花了很长时间才从失恋中走出来。)He finally got over his fear of public speaking.(他最终克服了对公开演讲的恐惧。)若你想摆脱 “get” 相关俚语的中式理解误区,让英语表达更自然流畅,《跟着美剧学英语看这本就够了》会是绝佳选择。它依托真实的美剧场景,详细拆解 “get” 俚语的含义、用法差异和背后的文化逻辑,让你在代入剧情的过程中轻松掌握,切实提升交流的地道感。不妨借助这本书,解锁更多 “get” 俚语的实用用法,让你的英语沟通更接地气!
来源:美剧英语口语一点号