摘要:喜欢侦探剧的朋友们,一定不能错过这部风格独树一帜、颠覆传统侦探设定的美剧——《扑克脸》(Poker Face)。
喜欢侦探剧的朋友们,一定不能错过这部风格独树一帜、颠覆传统侦探设定的美剧——《扑克脸》(Poker Face)。
本剧采用单元剧结构,每集讲述一个独立的谋杀案件。第一季2023年播出,今年5月推出了第二季,目前豆瓣上两季的评分分别为7.9和8.2。
女主角查理(Charlie)是一位拥有“识破谎言”特殊能力的普通女性,她一边开车逃亡,一边阴差阳错地卷入各种离奇案件,成为“非职业侦探”,靠直觉和智慧揭开真相。
为什么剧名叫《Poker Face》?
“Poker face” 原意指在打牌时保持面无表情、不泄露内心想法。导演兼编剧莱恩·约翰逊(代表作《利刃出鞘》)巧妙融合了复古风格与现代节奏,打造出这部带有黑色幽默的探案佳作。
与传统的冷静、理性的侦探形象不同,查理性格洒脱、大大咧咧,是个没有固定职业、随遇而安的旅人。但正是这样一个“反类型”的角色,反而带来了全新的观剧体验,各种黑色幽默可以给你带来许多欢乐。
剧中最大的看点之一,就是每集开头就揭示了凶手是谁,查理并不知情,观众则“站在上帝视角”陪她一起推理过程。整部剧没有刻意制造悬念,而是更注重“她如何发现真相”,这让故事节奏紧凑、趣味十足。
除了精彩的剧情,剧集在视觉风格上也格外用心。女主的发型、服装,以及整部剧的滤镜色调,都充满复古70年代质感,复古与现代交织,为整部剧增添了独特的魅力。
】看全集
从娱乐性来说,《扑克脸》绝对是一部适合夏日追剧、边吃饭边看的轻松好剧。剧中还藏着不少实用又有趣的英文表达,一起来看看都有哪些吧!
keel over
这句台词中,用到了keel over这个短语,它的意思是“突然倒下”,一般是由于疾病、极度劳累或情绪崩溃等,也可以指认失去意识。这个短语最初来自划船的术语,指的是翻船、倾覆,想象一下划龙舟的时候整个小船翻过去,船员纷纷落水的场景,帮助记忆词义的画面感就有了。
例句:He finished the bottle, stood up to leave, and keeled over.
他喝完一整瓶,站起来离开,突然倒下。
on the side
这句台词里,想独吞财产的女儿询问对方职业时,她的姐妹回答了这句话,on the side。这个短语表示“除了本职工作,还可以赚钱的副业”。
例句:no one lived in the property, but the caretaker made a little on the side by letting rooms out"
该房产无人居住,但管理员通过出租房间赚取了一些额外收入。
“on the side”在非正式英语中还可以表示恋爱关系中的第三者或婚外情/秘密恋情,尤其是指在已有伴侣的情况下,偷偷进行的额外恋情或性关系。
例句:He's married, but I think he has someone on the side.
他已婚,但我觉得他在外面有别的人。
另外,在餐饮行业,on the side可以表示作为附带的东西。常用于沙拉酱、酱汁或其他调味料等。
例句:Can I have some fries on the side?
可以给我来点薯条配菜吗?
in the biz
警察夸警犬,用到了in the biz这个短语,它是一个俚语,通常作为“in the business”的缩写形式使用。它通常指娱乐行业,特别是音乐或电影领域,但也可以更广泛地用于指代任何特定行业或职业领域,也就是“业内”的意思。
当有人说“在圈内”时,他们指的是自己的职业领域,无论是更广泛的商业概念,还是特定行业如娱乐业。
例句:She's been in the biz for 20 years.
她在这个行业已经工作了20年。
windfall
windfall的愿意是指的被风从树上或灌木上吹落的苹果或其他水果。后来被用来表示赢得或偶然得到的一大笔意外之财,或意想不到的好运气。
例句:They received a windfall because of the tax cuts.
他们因减税政策而获得了一笔意外之财。
imposter syndrome
imposter syndrome冒名顶替综合征,它指的是,持续无法相信自己的成功是应得的,或是通过自身努力或技能合法获得的。觉得自己的成就并不真实,或者觉得自己不配得到赞扬或成功。患有冒名顶替综合征的人可能面临更高的焦虑风险。
例句:Students from working-class backgrounds often suffer from impostor syndrome, a deep-seated sense that the world of high culture is not for them.
来自工人阶级家庭的学生常常会患上冒名顶替综合征,即一种根深蒂固的信念,认为高雅文化的世界与他们无关。
set the bar high
这个句子中用到了短语 set the/one’s bar high,bar在英语里表示“条状物、横杆”,也可以延伸为“门槛、标准”的意思。set the bar high就是指 “设定了很高的标准”,其他人必须非常努力才能达到标准。
例句:Our competitors set the bar high, but we’re ready to rise to the challenge.
我们的竞争对手设定了高标准,但我们已做好准备迎接挑战。
on the lam
I’m on the lam with the rubbles,在这句话里,一共用到了两个短语,我们可以分别来看一下。首先,on the lam指的是逃亡、逃离警察追捕。
例句:The boys were on the lam for four days before they were caught.
那些男孩在逃亡了四天后被抓获。
with the rubble
with the rubble中的rubble一词指的是建筑物被拆除或毁坏后,现场散落碎石、砖块等废墟的地点。它除了可以用来描述地震或建筑物倒塌等灾害发生后的废墟,也可用于比喻一片混乱的状态。
例句:And yet there are reasons for optimism in the rubble.
然而,在废墟中仍能找到令人鼓舞的迹象。
have no dog in the fight
查理面对黑帮老大的质疑,说了这句话,I have no dog in this fight(我在这件事中没有利益牵扯)。
这个表达原本来自斗狗比赛(dog fight),如果你没有一只狗参与战斗,那你就没有输赢的风险或情绪投入,自然也不站边、不干涉。
这个短语通常是用在辩论或口头争执中,表示讲这句话的人对此事没有特别的看法。更具体地说,无论结果如何,他或她都没有什么可失去的。
例句:You don't even live here, therefore you don't have a dog in this fight
你甚至不住在这里,因此这件事与你无关。
】看全集
来源:沪江英语