摘要:Why this should shock me, I can’t tell,
我的失恋
My Lost Love
作者:鲁迅
By Lu Xun
我的所爱在山腰,
想去寻她山太高,
低头无法泪沾袍。
My love dwells halfway up the hill,
To reach her, slopes high and steep.
I hang my head, tears drench my gown.
爱人赠我百蝶巾,
回她什么:猫头鹰。
从此翻脸不理我,
不知何故兮使我心惊。
She gave a scarf with butterflies,
What did I send? An owl's grim frown.
She cut me off with cold surprise.
Why this should shock me, I can’t tell,
My heart still quakes. Oh, very well!
我的所爱在闹市,
想去寻她人拥挤,
仰头无法泪沾耳。
My love resides downtown, so loud,
To meet her, crowds pack on street.
I lift my head, tears wet my ear.
爱人赠我双燕图,
回她什么:冰糖壶卢。
从此翻脸不理我,
不知何故兮使我糊涂。
She gave a painting, swallows paired,
What did I send? Sweet candied pear.
She turned away, no longer cared.
Why this confuses, I can’t see,
It numbs my mind, bewilderingly!
我的所爱在河滨,
想去寻她河水深,
歪头无法泪沾襟。
My love lives by the riverside,
To find her, waters run too deep.
I tilt my head, tears soak my lap.
爱人赠我金表索,
回她什么:发汗药。
从此翻脸不理我,
不知何故兮使我神经衰弱。
She gave a golden watch-chain bright,
What did I send? A fever's draught.
She stormed away in sudden spite.
Why this unhinges me, I sigh,
My nerves fray, I wonder why.
我的所爱在豪家,
想去寻她兮没有汽车,
摇头无法泪如麻。
My love’s in mansions, grand and proud,
To call, no cab to take me there.
I shake my head, tears fall like rain.
爱人赠我玫瑰花,
回她什么:赤练蛇。
从此翻脸不理我。
不知何故兮由她去罢。
She gave a rose, red as the dawn,
What did I send? A crimson snake.
She shut me out before the morn.
Why should I wonder? Let her be!
Go then, my dear! You’re lost to me!
(英译:周柯楠)
来源:小凯画画