千年诗韵,英译品鉴(7)

B站影视 欧美电影 2025-06-28 14:08 1

摘要:杜牧的《自贻》,是一首写给自己的诗,更是一曲写给所有失意者的歌。通过英译,我们得以听见千年前的叹息,亦能从中汲取面对命运的力量。愿古典诗词的智慧,如布匹上的经纬,织就我们心灵的坚韧与自由。

千年古诗 英译品鉴(7)

《自贻》

杜牧

1

原诗品读

杜陵萧次君,迁少去官频。

寂寞怜吾道,依稀似古人。

饰心无彩缋,到骨是风尘。

自嫌如匹素,刀尺不由身。

2

本诗的翻译者——图书馆张邈老师

Self-inflicted

Du Mu

Take me as Han’s Xiao Cijun in Du Ling,

Hard to promote but always dismissed.

Abide by my own faith in the lonely time,

The rarity I have looks like the old talents.

Inward I lose interest in official circles,

Destiny is doomed to take office outside.

Be modest myself a roll of white cloth,

Wantonly tailored with scissors and ruler.

3

感悟与思考

杜牧的《自贻》,是一首写给自己的诗,更是一曲写给所有失意者的歌。通过英译,我们得以听见千年前的叹息,亦能从中汲取面对命运的力量。愿古典诗词的智慧,如布匹上的经纬,织就我们心灵的坚韧与自由。

在快节奏的现代生活中,杜牧对命运的思考与自我坚守的执着,依然具有启示意义。我们或许无法掌控“刀尺”,但可如杜牧般,在逆境中保持“饰心无彩缋”的纯粹。

4

图书馆资源加油站

若想深度领略其魅力,图书馆无疑是一座取之不尽、用之不竭的宝藏库。

图书馆内丰富的藏书涵盖杜牧诗集的各种版本,还有众多学术著作,剖析杜牧诗歌的创作背景、艺术特色。借阅这些资源,就如同拿到一把把钥匙,打开杜牧诗歌世界的大门。

来源:京津冀消息通

相关推荐