摘要:日本院线最近发生件怪事:中国动画《哪吒》要在樱花季搞事情了。这波操作堪称精妙——先用双语版吊着动漫迷胃口,等春假家庭观影潮来了再放大招。但仔细想想,这哪是简单的商业操作,分明是场精心策划的文化渗透。
日本院线最近发生件怪事:中国动画《哪吒》要在樱花季搞事情了。这波操作堪称精妙——先用双语版吊着动漫迷胃口,等春假家庭观影潮来了再放大招。但仔细想想,这哪是简单的商业操作,分明是场精心策划的文化渗透。
记得2019年《哪吒》横扫全球票房时,业内就流传着个冷笑话:中国动画师最擅长两件事,一是把老祖宗的故事翻新,二是给好莱坞打工。如今看来,这笑话要改写了。不过拿传统IP收割海外市场这招,真的能持续奏效吗?
看看隔壁日本动漫市场,高达和宝可梦还在统治黄金档期。去年某国产动画在秋叶原搞试映会,现场观众倒是坐满了,散场后采访发现三分之二都是中国留学生。这次《哪吒》的宣发海报特意强调"中日双语",明摆着要啃硬骨头。
文化输出这事儿,从来都不是请客吃饭。上世纪90年代《三国演义》动画在日播出时,制作组硬是把诸葛亮画成了美少年。如今《哪吒》团队倒是学聪明了,既保留混天绫火尖枪这些传统元素,又加入机甲元素讨好年轻观众。可日本观众买不买账还得打个问号。
有个细节值得玩味:制作方把上映时间卡在春假。这招看似高明,实则暗藏风险。日本家庭观影首选向来是吉卜力这类治愈系,《哪吒》里剔骨还父的暗黑情节,真能打动带着孩子的家长?别最后变成"家长睡着,孩子看不懂"的尴尬局面。
不过话说回来,这次出海倒是暴露出国产动画的野心。十年前我们还在给日本做外包,现在居然敢在对方主场亮剑。东京某影院经理透露,他们特意把《哪吒》排片放在《鬼灭之刃》旁边,这场景就像少林弟子跑到空手道馆门口摆擂台。
文化交流从来都是双向车道。奈飞的《弥助》把战国武士改成黑人遭群嘲,迪士尼花木兰被批文化失真。《哪吒》这次改编倒是聪明,既没魔改核心故事,又用现代特效包装。但真正要突破文化壁垒,光靠技术远远不够。
说到底,动画出海不是请客吃饭,得真刀真枪拼内容。当年《大圣归来》在海外遇冷,问题就出在叙事节奏不符合国际观众口味。这次《哪吒》若想真正架起文化桥梁,恐怕得在保留东方韵味和适应现代审美之间找到更精妙的平衡点。
来源:爱爱说动漫