摘要:一、“动词+死”这种夸张的说法,有的可以翻译成… to death,但有的不行,比如“臭死”就不行,正确的说法是:
北大双语妈妈小雅和英美外教
10年专注亲子英文
一、“动词+死”这种夸张的说法,有的可以翻译成… to death,但有的不行,比如“臭死”就不行,正确的说法是:
(1) Gross out someone 臭死某人了
I was grossed out by your stinky feet.
我都被你的小臭脚熏死了。
二、接下来我们介绍可以用to death表夸张的情况。
(2) Bore someone to death 无聊死某人了
A: Worky, worky, worky...
工作,工作,工作……
B: Stop... boring me to death.
停……我要无聊死了。
- The Boss Baby: Back in Business, Season 1, Episode 3: Family Fun Night
《宝贝老板:重围商界》第一季 第3集
(3) Scare someone to death
Frighten someone to death
吓死某人
A: Threaten to tell her boss unless she stops seeing Rob. Scare her to death.
你就威胁要告诉她老板,除非她跟罗伯断绝往来。把她吓死。
B: I suppose that could work.
我猜这招可能会有用。
- Why Women Kill, Season 1, Episode 1: Murder Means Never Having to Say You're Sorry
《致命女人》第一季 第1集:谋杀意味着永远不必说抱歉
Woman: I hope Horace won't frighten her to death. How long has she been in America?
希望贺瑞斯不要把她给吓死了。她来美国多久了?
Man: Three days.
三天。
- The Lady Eve
淑女伊芙
(4) Freezing to death 冻死了
You lied about the hot water.
你骗我说还有热水。
l'm freezing, freezing to death.
我好冷啊,冻死了。
Hug me?
抱我一下好吗?
- Cabaret
歌厅
三、… to death除了表夸张,还可以表示“死因”,如:
(5) Burned to death 被烧死
(6) Stoned to death 被砸死
(7) Starve to death 饿死
(8) Beaten to death 被打死
(9) Sentenced to death 被判处死刑
来源:你和宝宝说英语一点号