太疯狂!一只Labubu拍出108万元,网友:是我高攀不起了

B站影视 韩国电影 2025-06-11 21:32 1

摘要:据了解,此次拍卖出现在全球首个初代藏品级Labubu艺术专场。该款Labubu高131厘米,材质为PVC,颜色为薄荷色,在备注栏标注了“全球唯一一只”。

6月10日,一款全球唯一一只的薄荷色Labubu在永乐2025春季拍卖会上亮相,落槌价为108万元,目前已结拍。

据了解,此次拍卖出现在全球首个初代藏品级Labubu艺术专场。该款Labubu高131厘米,材质为PVC,颜色为薄荷色,在备注栏标注了“全球唯一一只”。

A Beijing auction house sold a human-sized Labubu figure for 1.08 million yuan on Tuesday, setting a new record for the "blind box" toy as it moves from craze to collectible.

A single-edition, 131 cm-high PVC figure with signature rabbit ears and sharp teeth, covered in what was described as mint-colored hair.

图源:南华早报

据媒体报道,本场拍卖是和收藏初代Labubu的藏家合作的,该款Labubu确定已经成交,目前不方便透露买家身份。

图源:路透社

除了108万元的薄荷色Labubu外,本场拍卖还拍出了82万元的棕色Labubu,该款Labubu全球限量15版。有网友直言,是我高攀不起了。

Another limited-edition brown Labubu was sold for 820,000 yuan.

图源:凤凰网

值得一提的是,永乐在线小程序显示,买家竞得拍品后,需要按拍品落锤价的15%支付佣金,以这款“薄荷色Labubu”108万元的落锤价计算,佣金为16.2万元。

After heavy bidding, it was sold to a buyer for 1.08 million yuan (1.24 million yuan including commission), making it the most valuable Labubu ever sold.

拉布布是泡泡玛特旗下的玩具系列,这一长着獠牙、毛茸茸的小精灵形象,出自艺术家龙家升(Kasing Lung)之手,灵感来自他童年阅读的欧洲妖精故事。

Labubus are furry snaggletoothed gremlins, which are designed by Hong Kong-born artist Kasing Lung and sold by Chinese toy company Pop Mart.

Labubu抢购潮席卷海内外

据多家媒体报道,Labubu抢购潮正席卷海内外,随着其强势出圈,泡泡玛特一跃成为全球现象级焦点。从东南亚到欧美,粉丝排队购买,掀起“一娃难求”的抢购狂潮。蕾哈娜、贝克汉姆等一众国外名人也在社交媒体上晒出Labubu。

The Labubu craze has swept across international markets, with fans from Southeast Asia to Europe and North America lining up for hours to secure the coveted figures. Celebrities like Rihanna and David Beckham have fueled the hype by sharing their Labubu collections on social media.

“最近买的人太多,现在店里没货,其他门店也没有。”6月9日,泡泡玛特杭州某门店工作人员告诉记者,近来问询和购买Labubu的人很多,大人小孩都有。“什么时候有货,我们现在也不清楚。”

身在意大利的陈思(化名)说,兰的泡泡玛特门店前,凌晨3点就有人排队。“这个活动已经快开始一周了,每天都那么火爆。”

“感觉外国人比在海外的中国人更疯狂。”她曾在门店前遇到一个来米兰旅游的意大利老奶奶,全身高定款,也在排队。最后还和店员商量能否买两个,被店员礼貌地拒绝。因为除了Labubu和可乐的联名款可以购买多个,其他Labubu每人每次限购一个。“队伍里通过购买再转手卖高价的人不在少数,基本都按原价2倍转卖。”

The scarcity has driven resale prices to double the original cost. In Milan, queues form as early as 3 am, with resellers flipping figures at marked-up prices. "Foreign fans are even crazier than overseas Chinese buyers," said Chen Si, who witnessed a well-dressed old lady pleading for an extra purchase — only to be denied due to strict one-per-customer limits.

不过,也有人表示不理解。28岁的刘若(化名)就表示,自己无法理解高溢价购买行为。“可以get到它的可爱,但要让我为它花钱,不可能。”她还表示,Labubu越来越火,营销越来越多,自己更不感兴趣了。

While some embrace the trend, others remain skeptical. "I get the appeal, but paying such high prices? No way," said Liu Ruo, 28, who finds the marketing frenzy off-putting.

“Labubu能够火出圈、火到全球,其实体现了中国在潮玩自主设计这块有比较大的进步。”在中国传媒大学新闻学院副教授、中国社会心理学会理事兼传播心理专委会副秘书长陈锐看来,玩偶、文创这类时尚消费品能够火出圈,有多方面的原因。一方面是背后有经济推动力,企业、店铺会主动大力宣传,另一方面则是追捧群体的社交动员,粉丝们在社交平台的分享能很好地为热度“加把火”。“当然,也可能一些消极因素,比如部分人为了抬高价格从中获利进行炒作。”

“我觉得‘一娃高价难求’这样的现象,或许只是短时间内的‘一阵风’,不太可能长期持续下去。”他提醒,如果公众有消费能力、喜欢这类产品,同时觉得能够满足自己的情绪价值,购买也无可厚非,但如果超出了自己的经济承受范围,又或者因为在上面耗费太多精力而影响到自己的日常生活,就有些得不偿失了。

Chen Rui, an associate professor at Communication University of China, noted that while Labubu's global success reflects China's growing influence in original toy design, the "overnight sensation" phenomenon may not last. "If buying brings joy and fits your budget, fine — but don't let it strain your finances or daily life," he advised.

泡泡玛特股价再创新高

在资本市场,自2024年2月起,泡泡玛特股价从19.8港元/股攀升至6月10日收盘价258港元/股,累计涨幅超10倍,目前总市值达3476亿港元。6月9日福布斯实时富豪榜显示,泡泡玛特创始人王宁最新身家已增至208亿美元,跻身福布斯中国富豪榜第10位。

Parent company Pop Mart's stock has surged over 10-fold since February 2024, reaching HK$258 per share on Jun 10. Founder Wang Ning now ranks 10th on Forbes China Rich List with a net worth of $20.8 billion.

多家外资大行发布了看好公司的报告。德意志银行发布报告称,泡泡玛特的潜在市场规模远大于此前的估计。该公司的Labubu品牌近期获得了强劲的势头。泡泡玛特今年及以后业绩超预期并上调预期的潜力仍然很大。

摩根大通发表报告指出,对中国IP产业的乐观前景更有信心,其中泡泡玛特与老铺黄金为该行首选,评级“增持”。该行表示,虽然大多数企业尚未见到显著需求回升,但因提供价格亲民的享受,以及创造实时的情感与社交连结,IP商品仍是今年表现最佳的消费品类之一。

J.P. Morgan named Pop Mart a top pick, citing IP-driven consumer demand as a bright spot in China's retail sector.

编辑:李金昳

见习编辑:裴禧盈

来源:中国日报双语新闻一点号

相关推荐