“恭喜发财,红包拿来” 用英语怎么说?

B站影视 2025-01-30 17:34 1

摘要:春节,这个承载着深厚文化底蕴的传统节日,是全球华人共同的盛大庆典。随着中外文化交流日益频繁,那些充满喜庆与祝福的春节用语也逐渐走进了国际友人的视野。像 “恭喜发财,红包拿来” 这样极具中国特色的俏皮话,还有满含祥瑞之意的 “蛇年大吉”,若是用英语表达,会碰撞出

春节,这个承载着深厚文化底蕴的传统节日,是全球华人共同的盛大庆典。随着中外文化交流日益频繁,那些充满喜庆与祝福的春节用语也逐渐走进了国际友人的视野。像 “恭喜发财,红包拿来” 这样极具中国特色的俏皮话,还有满含祥瑞之意的 “蛇年大吉”,若是用英语表达,会碰撞出怎样的火花呢?今天,就让我们一起探寻这些春节祝福语背后的英文奥秘。

“恭喜发财,红包拿来” 怎么说?

“恭喜发财,红包拿来” 这句话充满了过年时的欢乐氛围和对财富的美好期许。若要直译为英语,“恭喜发财” 可以是 “May you be prosperous! ”,“红包拿来” 相对直白的说法是 “Give me a red envelope.” 但这样的表述略显生硬,在实际交流中,更地道且有趣的表达可以是 “Wish you great fortune and hand out red envelopes!” 这里 “Wish you great fortune” 表达了 “恭喜发财” 的美好祝愿 ,“hand out” 有 “分发” 的意思,使得整个句子生动地传达出了索要红包时那种欢快又带着点撒娇的语气。

例句:

When meeting relatives during the Spring Festival, kids always say “Wish you great fortune and hand out red envelopes!”, full of joy.春节走亲访友时,孩子们总是满心欢喜地说着 “恭喜发财,红包拿来!”

“蛇年大吉” 英语怎么说?

“蛇年大吉” 表达了人们对新的一年满满的祝福和祈愿。“蛇年” 常见的表达是 “The Year of the Snake”,而 “大吉” 用英语表达可以是 “Good luck”“Great fortune”“Prosperity” 等。所以 “蛇年大吉” 比较合适的英文表达是 “Good luck in the Year of the Snake”,简单明了地传达出在蛇年好运连连的美好寓意。

例句:

As the new year arrives, we all wish each other “Good luck in the Year of the Snake”.

新年来临之际,我们都互相祝福 “蛇年大吉”。

10 句简单的 “恭喜发财” 英语祝福语

May prosperity be with you always!(愿繁荣永远与你同在!)

Wishing you great wealth and success!(祝你财源广进,事业有成!)

May you be blessed with fortune all year round!(愿你全年都被财富眷顾!)

Hope you make a fortune in the new year!(希望你在新的一年发大财!)

May prosperity follow you everywhere!(愿繁荣随你至四方!)

Wish you abundant wealth and good luck!(祝你财源滚滚,好运连连!)

May your pockets be full of gold!(愿你的口袋装满金子!)

Have a prosperous and lucky year!(拥有一个繁荣又幸运的一年!)

May wealth and happiness find you!(愿财富和幸福降临于你!)

Wishing you endless fortune and prosperity!(祝你财源无尽,繁荣昌盛!)

来源:关爱中小学教育

相关推荐