霸王茶姬又翻车?在外网用错“春节称呼”,被网友骂上热搜第一!

B站影视 2025-01-25 13:47 2

摘要:霸王茶姬官方在某海外社交App(Instagram)上,发布了一条庆祝中国春节的文案。可是吧,其英文用的是“Lunar New Year”,而非“Chinese New Year”!!!

马上就要过年放假了,坚持!大家再坚持一下!

为了囤稿子,小Yoo的键盘都要被敲出火花了!

结果!!!霸王茶姬在这个节骨眼上,整了个大的——

图源:微博

#霸王茶姬 外网#,登上微博热搜第一!

俗话说,字越少,事越大。(吃瓜.jpg)

OK,让我们来火速盘一下,到底是怎么回事儿?

原来——

霸王茶姬官方在某海外社交App(Instagram)上,发布了一条庆祝中国春节的文案。可是吧,其英文用的是“Lunar New Year”,而非“Chinese New Year”!!!

图源:网络

虽说“Lunar New Year”和“Chinese New Year”只有一词之差,但背后的意义,却相差甚远。

Lunar New Year:Lunar意为月亮的、阴历的,连起来就是阴历新年,也被海外广泛认为是春节的意思。但其泛指的是,中国及其他亚洲国家或地区过的节日。

Chinese New Year:很明显,一个Chinese就道明了春节的归属——中国!这个词专指中国春节。其对于春节文化的起源地说得更清楚,也更适合被用于传播。

PS:对于中国春节,用“Lunar New Year”一词,本身也是不准确的。中国春节,也就是农历大年初一。烫知识——可农历其实是阴阳合历!Lunar却是纯阴历。

图源小红书网友@lu

其实,早在几年前,中国网友和外国网友就曾多次因为“Lunar New Year”和“Chinese New Year”的争议在线对掐!(小声BB:但凡多关注一点的网友,大多都知道。)

也不是咱中国网友不讲理,实在是有的东西该较真就得较真。不较真的话,隔壁韩国早就已经水灵灵地(不要脸地)偷用上了“Korean New Year”(意为韩国的春节)。

部分韩国、越南的网友也经常在网上用“Lunar New Year”来向欧美人解释春节。但这完完全全模糊化了春节的起源。一生不服输的中国人,这还能忍得下去?????

就问!这跟打王者的时候被偷水晶了有什么区别?家都要被偷了,还不着急?

图源:小红书评论区

更何况,今年还是咱中国“春节申遗”成功的第一年!好不容易,终于成功!意义非常重大!

PS:中国申遗确定的英文名称也是“Chinese New Year”!!!

图源:环球网

然而,霸王茶姬却在此时捅了个大篓子。

网友们的怒火,自然一下子就烧到了他。

啧,大家可以再往上翻翻,其ins那张图的包浆程度,就能明白这件事的传播度有多广了吧?

图源:小红书评论区

当然,大家还在意的是——

霸王茶姬本就是营销“国潮文化”起家,但在这种关键用词上出了差错,难免看出不咋用心。

由于还是在外网上发的,所以也有很多网友怀疑,他不会是“双面派”吧,反手背刺了国人?

总之,霸王茶姬这次真是彻彻底底踩中了网友雷区,黑出了圈……

图源:微博@霸王茶姬CHAGEE

目前,霸王茶姬已经在微博、微信等平台连夜进行了道歉,在ins上的宣传文案也从“Lunar New Year”改成了“Chinese New Year”。

不过,网友们对于此还是不太满意的。大家更希望其能够在外网平台上,也能专门发文道歉!啧,这就看霸王茶姬后续的行动了……

图源:微博评论区

先是“冰博朗基底”风波,后是“Chinese New Year”风波,霸王茶姬今年可谓是流年不利。

而且,这两大风波,还处处掐住的都是霸王茶姬的命门。一个健康营销,一个国潮营销,如果都垮掉了,也不知道他还能捡起来吗?(狗头.jpg)

害,出来混迟早是要还的。既然这些品牌,吃尽了营销红利,就得做好承受营销翻车可能带来反噬的风险。总而言之,谨言慎行啊啊啊啊!!!

来源:墨问大叔

相关推荐