摘要:大家有没有发现,从昨天开始,打开小红书以后突然出现了很多“歪果仁”?不少中国网友直接懵了:“打开小红书我成外国人了?”
大家有没有发现,从昨天开始,打开小红书以后突然出现了很多“歪果仁”?不少中国网友直接懵了:“打开小红书我成外国人了?”
起因是美国最高法院宣布将就禁止TikTok在美国运营的法案再次进行讨论,在法案1月19日生效前对该问题作出裁决。如果讨论后依然没有变化,TikTok将在美国停止运营,这使得众多美国年轻人开始寻找TikTok的“平替”——界面,功能,算法推荐都和TikTok相近的小红书就此闯入他们的视野。
As TikTok anxiously awaits a Supreme Court decision that could determine whether it will be banned in the United States, users are preemptively fleeing the app and migrating to another Chinese social media platform called RED, which literally means "Xiaohongshu" in Mandarin. As of Monday, Rednote was the number one most-downloaded app in Apple's US App Store.
图源:CGTN
一时间,小红书甚至跃居美区应用商店下载榜首。涌入小红书的美国用户也戏称自己为“TikTok难民”(TikTok refugee)。
Over the weekend, thousands of people began swarming to Rednote, which is known in China as a platform for travel and lifestyle content and has over 300 million users. The newcomers, who refer to the RED and call themselves "TikTok refugees", are relying on translation tools to navigate Rednote's mostly Chinese ecosystem.
对中国网友来说,抓住一切学习的机会才是最重要的。外国网友的涌入意外催生了线上“英语角”。许多中国学生火速涌入评论区,向美国网友请教英语作业,“在线外教”一对一教学,思路一下子就打开了。
还有外国网友提问:“中国人是不是数学都很好?可以教我数学,我教你们英语吗?”主打一个互帮互助。
“泼天的流量”下也有一些官方为自己开辟了英文宣传赛道。
还有外国网友表示以后要常驻,已经开始学习中文。热情的中国人也开始教学中国的网络热梗。
与此同时,也有中国网友对外国人聊天时的英文缩写表示疑惑。接下来我们就“破译”英语聊天中的日常缩写,迅速get外国人到底在说什么!
MOOT=mutual friends 互关
meme=梗图;表情包
BTW=by the way 顺便提一句
LOL/LMAO=laugh out loud/laughing my ass off 大笑
LY=Love you 爱你
TTYL=Talk to you later 晚点再聊
PLZ=please 请
L8R=Later 晚些、稍后
IDK=I don't know 我不知道
THX=thanks 谢谢
CU/CYA=see you/see ya 拜拜
BRB=be right back 马上回来
FYI=for your information 供你参考
FYP=for your page 定制化主页
编辑:黎霈融
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
来源:中国日报双语新闻