日本限制给孩子起“闪亮名字”,起名皮卡丘或布丁会被拒绝登记

B站影视 内地电影 2025-05-29 10:56 3

摘要:近年来,如果你去日本,或许会遇到一些名字奇特的人,比如叫“耐克”(Nike)、“皮卡丘”(Pikachu)或者“布丁”(Pudding)。

近年来,如果你去日本,或许会遇到一些名字奇特的人,比如叫“耐克”(Nike)、“皮卡丘”(Pikachu)或者“布丁”(Pudding)。

据日媒5月29日消息证实,这些名字被称为“闪亮名字”(kirakira names),意为“闪闪发光”或“耀眼”,因其独特而非传统的命名方式逐渐受到部分家长的喜爱。

根据2022年的一项研究,在过去40年里,日本不寻常名字的比例显著上升,特别是女孩的名字。

为了规范这种现象,日本出台了新规定,自本周一(5月26日)开始,父母在给孩子取名时,必须遵守特定的发音规则,那些以“非传统方式”发音的名字可能会被拒绝登记。

“闪亮名字”的兴起可以追溯到上世纪80年代,当时的日本父母摒弃传统的日式名字,转而为孩子取一些更具个性化的名字。这些名字往往从某些流行文化中汲取灵感,比如动漫角色、品牌名称,以及日常生活中的物品。

以“皮卡丘”为例,有些家长喜欢这个名字的音韵,就会选择读音类似的汉字组合来命名。这些汉字的发音可能并不符合传统规范,导致在学校、医院或其他场合,老师、医生等无法通过名字的汉字正确读出孩子的名字。

支持者认为,“闪亮名字”是表达父母个性和孩子独特性的方式,反映了日本社会价值观的变化。一些网友在社交媒体上对新规表示不满,认为这种限制侵犯了父母的权利。

“孩子是父母的,不是国家的,”一位网友在X(前Twitter)上写道。

但批评的声音同样不容忽视,许多人认为,给孩子取“闪亮名字”不仅会让他们在生活中遇到不必要的麻烦,还可能导致孩子被欺负。

一位网友讽刺道:“请别限制这些名字,毕竟从名字就能看出父母的智商,这很有帮助。”

另一位网友表示:“这些名字只会给孩子带来伤害,尤其是在学校里,他们一定会被嘲笑。”

日本的姓名系统复杂而独特,主要由三种文字体系构成:以汉字为基础的书写系统,以及两个表音文字系统平假名和片假名。

通常情况下,人们的名字是用汉字书写的。

但问题在于,由于汉字本身来自中文,它们在日语中的发音并不单一。有些汉字可能有十种乃至更多种发音,人们需要根据上下文来判断其正确读法。

“闪亮名字”往往打破了这种规则,父母会根据自己喜欢的读音随意选择汉字,让名字的发音变得难以捉摸。

为了解决名字问题,日本的新规定要求父母在为孩子取名时,必须提供名字的“读音标注”。如果地方登记机构发现名字的发音与汉字的传统读法不符,可能会拒绝登记或要求父母提交额外的文件证明。

不过,“闪亮名字”的风潮并非日本独有,美国也曾经历过类似趋势。从2004年至2015年,美国父母为孩子选择不寻常名字的比例显著上升,比如将“Caitlin”拼写成“Catelynn”。

但在德国,当地会拒绝可能对孩子造成伤害的名字,比如“胃炎”(Gastritis)或某些带有冒犯意味的名字。而在新西兰,像“国王”(King)和“王子”(Prince)这样的头衔类名字也被明令禁止。

来源:土澳的生活

相关推荐