摘要:The essayist attempts to surround a something — a subject, a mood, a problematic irritation — by coming at it from all angles, whe
《2025年第四届全国青年创新翻译大赛研究生A组英译汉文章(译家翻译获奖级水平指导之国学经典诠释打磨版)正文节选译文一览》
A组英译汉文章翻译选段
The essayist attempts to surround a something — a subject, a mood, a problematic irritation — by coming at it from all angles, wheeling and diving like a hawk, each seemingly digressive spiral actually taking us closer to the heart of the matter.
散文家运思如炬,萦绕一物——一个主题、一种心境、一道棘手难题——自各个角度切入,犹如鹰击长空,盘旋俯冲,每个看似逸出主题的螺旋,实则皆使我们读者愈发逼近问题之核心。
来源:译家英语翻译
免责声明:本站系转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!