摘要:王一博的新歌《我在》名字是翻译错了吗?2024年10月28日,新歌《我在》(I'm not here)发行。
王一博的新歌《我在》名字是翻译错了吗?2024年10月28日,新歌《我在》(I'm not here)发行。
对于知道点英文的朋友都会有点好奇,明明是我不在呀!这英文直译是错了吗?
矛盾了,那他到底是在还是不在?
如果跳开歌名表面含义,细品歌词,你就会明白了,这种玄机甚至是佛系。
歌曲中有这样一句歌词,“别留我在孤岛,我来自小舟,don t cry(别哭)”这句话你仔细体会,有几个意思?
第一,如果是自言自语的情景,那就是极强的心理暗示,要坚强,任何环境都不能阻挡我对自由的向往,渺小平凡的我也心存高远。
第二,假设是两小无猜的场面,可谓是救人救心的救赎暖言,别哭,我最爱的人,不要害怕,我陪你闯荡。
孤岛,是你曾经的不得已,而小舟是你未来的势在行,我跟你共同奔赴的远行,终会海阔天空。
第三,或许是这句话是面向所有困顿的人所说,当外界把你困在孤立无援的境地,当你的内心紧锁像个孤岛,别哭,一叶泛舟虽小,但也是救援希望。
我的出现依旧会让你看到生的可能,跳脱的转机,别再沮丧,生活,只要向好,才能向前。
我在是希望,我不在也是动力,因为我是你隐形的翅膀,而不是捆绑你的风筝线,只要心中有梦想,我不在亦或是我在。
这种感触或许是王一博探索新境后的真实感受,孤独不孤单,是因为他享受孤独感中的不被打扰,内心安静寻找真实的自己。
愿王一博2025所愿皆所得。
图片来自网络!
来源:喜羊羊的恩派空间
免责声明:本站系转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本站联系,我们将在第一时间删除内容!