英汉语习语互译:“满身铜臭”英语怎么说?

B站影视 2024-12-27 20:00 1

摘要:该习语中的filthy意思是“肮脏的;污秽的”,整个习语用来喻指“very rich, possibly having become so by unfair means”,即“非常富有,可能是通过不公平的手段变得如此富有的”,相当于汉语里的“富得流油;一身铜

【英语习语】

filthy rich

【习语注释】

该习语中的filthy意思是“肮脏的;污秽的”,整个习语用来喻指“very rich, possibly having become so by unfair means”,即“非常富有,可能是通过不公平的手段变得如此富有的”,相当于汉语里的“富得流油;一身铜臭味;满身铜臭;铜臭熏天;大富特富”。

【习语运用】

Filthy rich people are not necessarily well-respected unless they possess noble characters.

富得流油的人未必受人尊敬,除非有高尚的品格。

Despite being filthy rich, Mr. C is still leading his life in a frugal way.

尽管C先生很富有,他仍然然过著简朴的生活。

And if you look anything like the top ten men and women in the rich list, chances are you too are going to get filthy rich.

如果你和居于富豪排行榜前10的人物长得相似,那么你也有机会大富特富。

Just think of those who don't fit the filthy-rich stereotype. People like Warren Buffett.

想想那些并不符合传统有钱人模式的人吧,例如沃伦·巴菲特。

【闲话习语】

要想了解该习语,就得先看看“lucre”这个词,否则是无法理解的。从14世纪开始,“lucre”就意味着金钱,乔叟和约翰·威克里夫等作家都曾用这个词来指代金钱。这些引用通常带有负面含义,并由此产生了“foul lucre”和“filthy习语自16世纪以来一直被使用。“filthy lucre”最早出现在1526年威廉·廷代尔(William Tindale)的作品中:

"Teachinge thinges which they ought not, because of filthy lucre."

这段话的含义是:

教导他们不应该做的事情,只为了肮脏的金钱。

在“filthy lucre”之后,“the filthy”一词被用来指代金钱,从那里再进一步,“富人(the rich)”就被称为“肮脏的富人(the filthy rich)”。这个词最初作为名词短语使用,意思是“通过不光彩手段致富的人”。它最早出现在美国,从20世纪20年代起就开始使用。以下是来自俄亥俄州报纸《利马新闻》1929年2月的一则新闻,谴责那些在经济危机期间以不合理低价出售房屋的人的投机态度:

"There is a depressed market. If any of our stock-gambling filthy rich want a winter home, now is the time to acquire it."

这段话的含义是:

市场低迷。如果我们那些靠股票投机暴富的人中有人想要一套冬季度假屋,现在就是购买的好时机。

随着时间的推移,这种习语的负面含义有所减弱。它现在意味着“极其富有(extremely rich)”,而不是“不光彩地富有(dishonourably rich)”,尽管它仍然可能与某种不利的暗示有关。

那么,你还知道英语里“满身铜臭”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

来源:新概念英语的教与学

相关推荐