解读乔罗根播客访谈万斯:孩子们适应特勤局

B站影视 2024-12-22 01:29 2

摘要:JD VANCE: Our seven year old, it’s funny, you know, he’s in second grade and one of his buddies, their, their parents came to us a

Kids Adjusting to Secret Service

“adjusting to”表示“适应;习惯;调节以适应”,后面通常接名词、代词或动名词等,例句如下:

He is adjusting to the new job.(他正在适应新工作。)

She has difficulty adjusting to living in a big city.(她在适应大城市生活方面有困难。)

JD VANCE: Our seven year old, it’s funny, you know, he’s in second grade and one of his buddies, their, their parents came to us and said, “Do you know that the kids are playing this game in school called, uh, called boss man, where basically one second grader will walk down the hallway or down the playground flanked by two separate second graders. Like they’re playing secret service now?” Like they’re playing secret service now in their school.

“buddies”是“buddy”的复数形式,常用作名词,意思是“朋友;伙伴;哥们儿”等,例如:He and his buddies went fishing last weekend.(他和他的朋友们上周末去钓鱼了。)

“flanked”是动词“flank”的过去分词形式及过去式,作动词时主要表示“位于……的两侧;在……侧面;侧面有”等,常用搭配“be flanked by”,例如:The building is flanked by two tall trees.(这座大楼两侧各有一棵高大的树。)

“separate”既可以作形容词,意为“单独的;不同的;分开的”,例如:They live in separate rooms.(他们住在不同的房间里。)也可以作动词,意思是“(使)分开;(使)分离;隔开”等,例如:Please separate the white clothes from the colored ones.(请把白色衣服和有颜色的衣服分开。)

JOE ROGAN: Oh, how bizarre.

“bizarre”是形容词,意思是“奇异的;怪诞的;离奇的”,常用来形容事物、现象、行为等非常古怪、不合常理,例如:

He told a bizarre story that no one believed.(他讲了一个离奇的故事,没人相信。)

The building has a bizarre design.(这座建筑有着怪异的设计。)

JD VANCE: So like on the one hand, that’s really bizarre and I hope that it doesn’t permanently screw up the psychological development of my kid. On the other hand, it’s kind of funny and you just go with the flow and you try to work with it.

“permanently”是副词,意为“永久地;永远地;长期不变地”,例如:The accident left him permanently disabled.(那场事故让他终身残疾。)

“screw up”是个常用的动词短语,有“搞砸;弄糟;破坏”等意思,比如:Don't screw up this opportunity.(别搞砸这次机会。)

“psychological”是形容词,指“心理的;心理学的;精神上的”,像:Psychological health is as important as physical health.(心理健康和身体健康一样重要。)

“flow”常见名词词性,意思是“流动;水流;气流;(人、车等的)流量”等,例如:The flow of the river is very fast.(这条河的水流很急。)

“go with the flow”是个习语,意思是“顺其自然;随波逐流;顺其发展”,例如:When you're in a new situation, sometimes it's better to just go with the flow.(当你处在新环境中时,有时候顺其自然会更好。)

“work with it”表示“应对它;处理它;与之协作”,例如:There are some difficulties in the project, but we'll work with it.(这个项目有些困难,但我们会应对处理的。)

JOE ROGAN: Yeah. I guess they’re just making fun with it.

来源:嫑忈说体育

相关推荐