老外说 You are so salty,可不是 “你很咸”,千万别想歪了

B站影视 2024-12-17 09:24 2

摘要:salt是盐,salty是咸的,那You are salty是“你很咸”吗?如果按字面意思理解的话,就会闹出笑话的。快和吉米老师一起学习salty的另一个意思吧!

英语口语.吉米老师说

salt是盐,salty是咸的,那You are salty是“你很咸”吗?如果按字面意思理解的话,就会闹出笑话的。快和吉米老师一起学习salty的另一个意思吧!

英语·音频版

本文属于英语口语(kouyu8)原创

转载请到后台授权,侵权必究

You are so salty≠你很咸

我们知道salt是“盐”,salty是“咸的”,那老外说“You are so salty”是什么意思呢?

其实这句话原本是美国年轻小伙的流行语,被用来形容那些打游戏一输就生气的人,就类似我们汉语中“输不起”的意思。

因为salty形容人的时候,表示“因一些无关紧要的东西而生气”,后来引申为“太小心眼;太小气”的意思,所以You are so salty就是表示“你太爱生气了”、“你太小心眼了”。

例句:

Don't be salty. It's just a game.

别不高兴嘛,就是个游戏而已。

the salt of the earth是什么意思呢?

the salt of the earth是一个非常常见的英语俚语,可是千万不要直译为“地球上的盐”。

想要知道这个短语的意思,我们要追溯到古罗马时期。当时的盐极其贵重,可当做货币来进行货物的交换。由此可见,盐在当时是多么的重要。

所以这个短语用来表示“社会中坚;高尚的人”。

例句:

People said he was the salt of the earth.

人们说他是社会栋梁。

hit the ceiling可不是“砸天花板”

hit就是"碰撞,打击",ceiling就是"屋顶", hit the ceiling顾名思义就是"撞到了屋顶"。

作为俚语,它的意思就是:一个人生气得暴跳如雷,甚至都撞到了屋顶。其实,这个夸张的说法就是指一个人“大发雷霆”。

例句:

My dad will hit the ceiling when he finds out that I wrecked his car.

如果老爸发现我弄坏了他的车,他会暴跳如雷的。

类似表达生气的俚语还有:steam up

steam作动词时有“蒸;蒸发”的意思,结合这个词的原义,我们不难理解steam up就是指一个人气得冒烟,那就是汉语中的“怒气冲天”的意思。

例句:

Lily got steamed up after reading your letter.

读完你的信,莉莉很生气。

over the moon≠月亮之上

说到“开心”,你们第一个想到的词是不是happy呢?其实除了这个单词,英语中还有很多短语可以形容一个人很开心,比如说:over the moon

为了便于记忆,大家可以理解为“一个人非常高兴,欣喜若狂,好像一跳就能跳到月球之上。

例句:

She is over the moon about her new born baby.

她生了个小宝宝,真是高兴极了。

拓展

I’m on cloud nine.

我开心到飞起。

I'm walking on air.

我开心到飘飘然。

go nuts

抓狂

freak out

十分不安

blow up

生气

今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。

◆◆今日作业◆◆

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:

John got engaged yesterday and he was _______.

约翰昨天订婚了,他欣喜若狂。

A. over the moon

B. hit the ceiling

C. steam up

这道题的正确选项是什么呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

来源:教英语音乐的呦呦

相关推荐